silent_gluk: (pic#4742416)
...с нами издание экзотическое.



Это суперобложка. И это именно то, что я имею в виду, когда я говорю о свойстве существенной части японских обложек - "придраться не к чему, но очень хочется". Но ведь действительно не к чему...

Читать дальше )

Итак, это:

Суторугацуки А. Сюёдзё вакусэй / Суторугацуки Арукадзий & Борису; Пер. Фуками Дан; Обл. Кидзима Сюн; Послесловие Хасимото Тосио. – Токё: Хаякава, 1986. – (SF 679). - 540,[4] с. - ISBN 4-15-010679-7 C0197. - Яп. яз. - Загл. ориг.: Обитаемый остров.

Содерж.: Сюёдзё вакусэй / Суторугацуки Арукадзий & Борису. С.5-532.

[Послесловие] / Хасимото Тосио. С.533-540.

За помощь в составлении описания - большое спасибо БВИ. Без него бы этот пост не был бы написан.

Если кому интересно - заглавие переводится как "Планета-лагерь". Знаменитое "Dummkopf! Rotznase!" приводится латиницей (на стр. 519) как "Dumkopf! Rotznasel!" - и это все, что я могу сказать о переводе. Ну, еще поделиться радостью, что я опознала целых 4 иероглифа.
silent_gluk: (pic#4742471)
...был пост не про книги. Так сегодня он будет про книги. Правда, издание не очень интересное, мягко говоря.



Это обложка.


Читать дальше )

Итак, это:

Стругацкий А. Стажеры / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление и компьютерный дизайн В.Воронина; [Илл. на обложке М.Уэлана]. - М.: Изд-во АСТ, 2016. - 256 с. - (Книги братьев Стругацких). - ISBN 978-5-17-096244-0. - 3.000 экз. - Подп. в печ. 11.02.2016. - Заказ 38143.

Что можно сказать об издании? Текст стандартный восстановленный, обложка загадочная (и собирающаяся стать стандартной).
silent_gluk: (pic#4742428)
...суть своих проблем с книгами - и не только.

Победа над противником - ладно. Моральная победа над противником - тоже ладно. Но в некоторых книгах (да и в "реале", хотя насколько блогосфера реальна...) противника не просто побеждают (в том или ином смысле), но и унижают. Причем проблема не столько в самом унижении, сколько в том, что оно подается как правильное и необходимое. Или, более того, исходит не столько от персонажей, сколько от автора.

И вот, похоже, с этими-то книгами (или на этих моментах) меня и заедает...
silent_gluk: (pic#4742423)
...голодавшие люди потом долго не могут перестать копить еду. Главное, чтобы в доме была еда, и побольше!..

Мне голодать физически не приходилось, но наблюдаю за собой аналогичные действия. Только с книгами. Вот очень долго я в свое время искала "Тайну Стонущей пещеры" Шебалова, почти дозрела до переписывания ее от руки... Но тут я нашла экземпляр. (Хотя два раза отксерить мне это не помешало.)

Потом я открыла для себя Алиб. "Тайна..." там периодически всплывала, но по негуманным ценам. Когда она всплыла по более гуманной цене, я ее купила Роману. Теперь в Кирове она тоже есть и меня ждет.

Потом мне предложили экземпляр по еще более гуманной цене. Я завела себе запасной.

Теперь мне предлагают еще один экземпляр по такой же гуманной цене. Я осознаю, что следует отказаться - ну куда мне третий??? НО как же это сложно.
silent_gluk: (pic#4742416)
...очередным изданием. На этот раз - чешским.



Это - суперобложка.


Читать дальше )

Итак, это:

Strugackij B. Bezmocni tohoto sveta / Prel. K.Sindelar; Doslov V.Borisov; Il. Rolffimages|Dreamstime.com. - Praha: TRITON, 2015. - 328 s. - (Trifid). - ISBN 978-80-7387-927-3. - Чешск. яз. - Загл. ориг.: Бессильные мира сего / С.Витицкий.

Содерж.:
Bezmocni tohoto sveta / Strugackij B. S. 5-306.
Spisovatel a dvoumuzna pila / Borisov V. S.307-323.

С именами там поразвлекаться было особо негде, а чешского я не знаю, так что о переводе ничего не скажу. Только отмечу, что издан он не под псевдонимом - в отличие от оригинала. Интересно: чтобы улучшить продажи, или все и так уже знали, чей это псевдоним, или в Чехии - в отличие от России - не было причины (помимо Концепта самих Стругацких) скрывать, кто настоящий автор?
silent_gluk: (pic#4742425)
И по этому поводу - очередное издание.



Это обложка.


Читать дальше )

Итак, это:

Стругацкий А. Путь на Амальтею: [повесть]; Далекая Радуга: [роман] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление и компьютерный дизайн В.Воронина; [Иллюстрация на обложке М.Уэлана]. - М.: Изд-во АСТ, 2016. - 224 с. - (Книги братьев Стругацких). - ISBN 978-5-17-094324-1. - Доп. тираж 2.000 экз. - Подп. в печ.25.05.2016. - Зак. № 1609810.

Содерж.:
Путь на Амальтею. С.5-90.
Далекая Радуга. С.91-223.

Ну что - текст стандартный восстановленный, обложка - традиционно озадачивающая (и хорошо, что не из серии "Миры братьев Стругацких").
silent_gluk: (pic#4742420)
Некоторое время назад я писала о мюзикле/фэнтези-опере "Лаан Гэлломэ", о ее предпремьерном показе и о планируемой 2 апреля премьере.

В тот момент я честно собиралась пойти на премьеру. Но с тех пор произошли события, заставившие меня усомниться в осмысленности этой идеи. Во-первых, я, к своему глубокому огорчению, посмотрела на реакцию на отзывы с предпремьерного показа. В результате, во-первых-а, я не хочу оказываться в положении "либо вам понравится, либо вас оскорбят", во-первых-б, я готова попытаться понять и принять даже "Королевского жирафа" как экспериментальное искусство (и, может, даже придумаю ему смысл), но мне абсолютно не интересен троллинг.

Во-вторых, мне слишком не понравилась просьба "если вам понравился спектакль, помогите нам: придите туда-то и послушайте что там устроят". Не понравилась она мне умолчаниями - не сказано было ни слова о том, на что именно просят прийти (а это было то мероприятие, на которое рады пойти не все). Я все понимаю, люди до какой-то степени подневольные, но... кто сказал, что эта подневольность не проявится и здесь? А мне бы не хотелось иметь с этим хоть что-то общее.

Ну, и в завершение - объявили продажу билетов. Но хотят плату банковской картой определенного типа, которой у меня нет.

Сабж?

Плюс ко всему, я очень плохо воспринимаю на слух, а текст я уже читала.
silent_gluk: (pic#4742421)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] bvi в Тексты АБС

Решением Марии Аркадьевны и Андрея Борисовича Стругацких тексты АБС возвращены в свободный доступ на официальном сайте братьев Стругацких:

http://www.rusf.ru/abs/

Как принято теперь говорить, респект и уважуха.

Да, если кто не знает - выложены "официальные и восстановленные" версии "сталкеровского" собрания сочинений.
silent_gluk: (pic#4742420)
...с нами английское издание. С новым переводом!..



Это, сами понимаете, обложка.

Читать дальше )

Итак, это:

Strugatsky A. Hard To Be a God / Strugatsky A., Strugatsky B.; Transl. by O.Bormashenko; Introd. by K.MacLeod; Ill. by Eamon O'Donoghue. - [London]: Gollanz, 2015. - X, 246 p. - (SF Masterworks). - ISBN 978-1-473-20829-2. - Англ. яз. - Загл. ориг.: Трудно быть богом.

Содерж.: Introduction / K.MacLeod. P.V-VIII.
Hard To Be a God / Strugatsky A., Strugatsky B. P.IX-X, 1-231.
Afterword / Strugatsky B. P.233-246.

Что можно сказать о переводе...

Во-первых, он, наконец, сделан с русского, а не с немецкого текста - уже неплохо, правда?..

Нашла свежевыученное (мной) выражение "School of fish"
("Grizzled seadog Tarkypark!
Pal, you'd better stay awake.
Careful, schools of deep-fried sharks
Rush towards you through the lake")
и порадовалась.

Вариации имен (Anka/Anechka, Anton/Toshka) сохраняются, но даны без комментариев. Дева Катя - традиционно (где-то мне это уже встречалось...) - стала old maid (старой девой?). Мертвожорки, Висельники и Ограбиловки стали Deadtown, Gallowland, Robberdale - что логично. Грамотей - literate. Птица Сиу - Sioux (гм, забавно, а ведь правда... Никогда не ассоциировала ее с индейцами). А вот Кукиша (который Ирма) не перевели, а затранскрибировали. При том, что остальные прозвища переведены. Дона пишется как dona (через н-с-тильдой). Интересно, почему?.. Из любопытных вариантов: Budach, Tafnat, Waga, Zuren и Zupic (хотя Pitz, Totz), Hauk, Land Beyond the Strait (Запроливье).

Разговор про "барон - товарищ" стал таким:
- Baron Pampa is a very good friend.
- How can a baron be a good friend?
- I mean that he's a very good man.

Знаменитый диалог Рэбы и Ваги здесь выглядит так:
- The chonted will shlake and they'll unbiggedly shump the margays with a hollow blackery. That's twenty long heapers already. It'd be marky to knork the motleners. But the heapers are bedegging redderly. This is how we'll heaten the rasten. That's our struntle.
- That's tooky jelly.
- This is our struntle, Denooting with us isn't rastenly for your gnawpers. It's revided?
- It's revided.
- And drink the circle.

А спрута заменили на дракона.
silent_gluk: (pic#4742428)
...что сегодня воскресенье.

Сегодня с нами издание хоть и российское, но в другой серии.



Это суперобложка.

Читать дальше )

Итак, это:

Стругацкий А. Понедельник начинается в субботу; Трудно быть богом, Пикник на обочине / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление и дизайн обложки Ю.Межовой; Предисл. А.Б.Стругацкого. - М.: Изд-во АСТ, 2016. - 640 с. - (Звезды советской фантастики). - ISBN 978-5-17-098659-0. - Подп. в печ. 18.07.2016. - Зак. 5428. - 3.000 экз.

Содерж.:

Аркадий и Борис Стругацкие / А.Б.Стругацкий. С.3-4
Понедельник начинается в субботу. С.5-250.
Трудно быть богом. С.251-450.
Пикник на обочине. С.451-635.

Что можно еще сказать об издании? Тексты стандартные восстановленные. Приятно выделяется - на общем фоне российских изданий Стругацких - суперобложка (придраться, конечно, можно, но уже не хочется). Да и остальное оформление.
silent_gluk: (pic#4742427)
Дочитала я тут - в рамках очередной попытки найти для себя что-нибудь новое и нравящееся - трилогию "Море Осколков" Дж. Аберкромби. О результатах этой попытки можно судить по тому, что пишу я обо всей трилогии сразу. Увы мне.

Позиционируется _это_ как "подростковое фэнтези". Ну, не знаю. Уж если "Пикнику на обочине" дают "16+" (просто рядом лежит как раз он), и "Экспедиции в преисподнюю", между прочим, тоже, равно как и "Стране багровых туч" (развод и тапочки по почте!), то "Морю осколков" лично я дала бы не меньше "18+", а то и больше. А кстати говоря, интересно, правда, сколько дали?.. Тоже "16+". Как странен этот мир.

А вот "Белому Биму..." дают "6+". Мир еще более загадочен, а у меня появилось новое развлечение. На что только ни способен глюк, лишь бы не писать про "Море Осколков".

Ну, так вот, насчет подростков я не знаю, ибо с современными не знакома, да и с подростками прежнего времени - как-то не очень, так что, может, оно и подростковое. Впрочем, если предположить, что на языке оригинала это было young adult - то, пожалуй, так оно и есть.

А насчет фэнтези... Так, дальше возможны спойлеры, кто их не любит - не читайте. Ну так вот, насчет фэнтези - у меня большие сомнения. Где-то и когда-то я вычитала способ, как сделать из исторического романа - роман фантастический. Вот, допустим, у нас роман про эпоху Александра Македонского. Исторический. И вот идет войско Александра мимо какого-то ущелья, а оттуда - голос: "Я, великий бог Ахура-Мазда...". Все, с этого момента роман становится фантастическим. (Пересказ довольно вольный, но суть, кажется, была именно такой). Так вот, тут ситуация чем-то аналогичная. Имеется довольно узнаваемая "географическая" реальность. Народы... Ну, в конце концов, это условность, какая разница, саамы, скажем, или шенды (не утверждаю, что в шендах есть хоть что-нибудь от саамов, просто к примеру), кроме того, да, ни сейчас, ни раньше таких народов, кажется, не было, но, с другой стороны, что мы знаем о народах будущего?.. А там - именно будущее. А что народы и цивилизации по уровню развития - так себе, средневековье - так скажите спасибо (причем неизвестно кому), что хоть такие есть, причем так быстро. Могло бы быть и хуже. Потому что перед нами - то, что теперь называют постапокалипсисом. Причем апокалипсис тот был атомным. (Правда, тут у меня некие сомнения: ладно, строения уцелели - может, те эльфы строили уж очень хорошо; ладно - оружие уцелело, может, оно смазано хорошо было; но вот радиация - причем на уровне, когда она еще после достаточно малого времени пребывания в зараженном месте способна вызвать лучевую болезнь - как долго будет держаться?

И вот, значит, на этом, с определенной точки зрения очень даже радостном, фоне и происходит действие трилогии. В сущности же, если уж очень обобщать, каждая книга и вся трилогия в целом рассказывает о развитии нескольких центральных персонажей. В принципе, мне такое должно было бы даже понравиться. В принципе же, я могла бы даже смириться с излишней, на мой вкус, физиологичностью и жестокостью (благо там есть моменты, которые это словно уравновешивают). Но вот что мне решительно не понравилось - до уровня "нет, не мое" - это количество интриг, предательств и т.д. Не спорю, это тоже очень реалистично и все такое, но вот не люблю. Вероятно, потому, что не хватает интеллекта их понимать или хотя бы прослеживать. Хотя от идеи сопоставить Ярви (одного из персонажей) с феанорингами - мол, тоже ведомый клятвой, готовый на все, чтобы выполнить ее, - я проснулась.

В общем, мораль сей басни такова: "дарк фэнтези" - вряд ли для меня. И не факт, что в попытке почитать теперь "Первый Закон" - много смысла.

P.S. Забавное было бы ощущение: вот так вот живешь, кого-то считаешь орком, кто-то считает орком тебя... А потом становишься эльфом. Жаль, посмертно и в легендах.

P.P.S. Поняла, что западную фантастику я воспринимаю больше как "сферическое произведение в вакууме", а не как часть исторического полотна. Я не понимаю, почему написано, скажем, именно так, с кем тут спорит автор, чьей традиции следует, какое политическое событие так преломилось и т.д.

P.P.P.S. По крайней мере, в третьей части перевод какой-то странноватый. Я допускаю, что и автор там решил продемонстрировать, какое количество малоиспользуемых слов он знает, но фразы типа "Эти люди жалобились, когда горел Ялетофт?", "склонить перед ней колени", "Отец Ярви блымнул на короля" или "Крушитель Мечей потянулся и скубнул Рэйта за волосы" меня как-то озадачивают.

P.P.P.P.P.S. И опять борьба единобожия с многобожием, причем многобожие побеждает. Что же этот мотив все-таки значит для западных авторов?..

P.P.P.P.P.P.S. Интересно, как у того мира с будущим?.. Учитывая, что война, как всегда, близко, а до эльфийского оружия народ потихоньку добирается, и не факт что не доберется совсем уж куда не следует. Разве что умений применить не хватит - одна надежда.

P.P.P.P.P.P.P.S. Если меня таки интересует будущее того мира, можно ли сказать, что книга так уж не понравилась?..
silent_gluk: (pic#4742428)
... издание с картинками. Болгарское.



Это обложка.

Читать дальше )

Итак, это:

Стругацки А. Трудно е да бъдеш бог / Стругацки А., Стругацки Б.; Ил.Д.Бакалов; Оформление Б.Икономов. - София: Народна младеж, 1979. - 2 изд. - 408 с. - (Библиотека "Фантастика" № 1). - Болг. яз. - Загл. ориг.: Трудно быть богом; Понедельник начинается в субботу.

Содерж.:
Трудно е да бъдеш бог. С.5-186.
Понедельник започва в събота: Приказка за младши научни сътрудници. С.187-405.

Что можно сказать о переводе? Помимо того, что переводчики почему-то не указаны (хотя на Фантлабе указано, что это С.Владимиров - интересно, как узнали?), а за основу взят том из "Библиотеки современной фантастики" - ничего, потому что болгарского я не знаю, а раз болгарский использует кириллицу, не было даже необходимости изощряться с транслитерацией.

Зато понятно, что имел в виду художник.
silent_gluk: (pic#4742423)
Не так давно я в очередной раз пыталась узнать, возможна ли жизнь на коне (кОне, а не конЕ) без хроноворота. Чаще всего она оказывается невозможной (потому что без хроноворота это не жизнь), а когда возможна - остается чувство, что чего-то не хватает (по загадочной причине первое чаще бывает на ролевых-фэнтезийных конах, второе - на фантастических; в народе ли дело, в возрасте ли мероприятия или в том, что бывают коны "для просвещения", а бывают - "для тусования", и с последним у меня не очень, а может быть, и в чем-нибудь еще - того не знаю, и вообще это тема для другого поста). Легенда гласит, что бывают коны, где и не пытаешься разорваться, и скучать некогда, но то ж легенда...

Ну так вот, три дня я убеждалась, что без хроноворота - не жизнь, дубли и запись не помогают, кстати говоря. Убеждалась я путем посещения очередного - между прочим, уже 9 - Вескона, московского конвента толкинистики. Казалось бы, где я - и где толкинистика?.. А вот, посещаю уже.. в который раз?.. Я помню тот Вескон, что был где-то в районе "Третьяковской", кажется, два - в "Маньяке", и вот этот - в "Чайке" (кстати, кто бы мне объяснил, почему у НПО "Салют" ДК - "Чайка"?). Сначала ходила только на концерты, потом - и на мастер-классы, потом - и на семинары... Теперь вот отчет пишу. С картинками. Правда, помните - "Миф есть описание реального события, увиденного глазами дурака, и дошедшее до нас в обработке поэта"? Так вот, реальное событие было, глаза дурака - вот они, а обработки поэта не хватает. Поэтому мифа о Весконе не будет, увы, а будут те самые "шум, ярость и отсутствие смысла".




Заглавным фото пусть будет это - значки Вескона.

Читать дальше )


Когда конвент кончается - всегда немного грустно. Поэтому, чтобы не заканчивать на печальной ноте, - фото прощальных концертов. Уже в вестибюле.

Ну и традиционно - итоги, благодарности и извинения.

Удалось - окучить почти все секции, за исключением лингвистики (я и туда хотела, но не склалось), игротеки, бала и турнира (ну, с этими понятно). Даже что-то понять и запомнить удалось тоже. Хорошо и точно понять и запомнить - не удалось. И попасть везде, куда хотелось, - тоже. Удалось - пообщаться хотя бы с кем-то и хотя бы немного - чаще это не удается. И даже поучаствовать в импровизации (провально, но сам факт!). Поняла, что проблема не только в неумении импровизировать, но и в том, что мне нечего сказать.

Особенно понравилось в этом году распечатываемое расписание (носить его с собой очень удобно). И расположение ДК - ехать что туда, что в "Маяк" примерно одинаково, зато тут идти совсем мало. И просторнее помещения. Хотя, конечно, сидения в позе "селедка в бочке" избежать удавалось не всегда, увы, но это, наверное, и невозможно. Как, наверное, и успеть везде, куда хочется. И безалкогольность конвента тоже понравилась. "Если бы фэны пили меньше" (с) сами-знаете-кто.

Жаль, что в этом году регистрировались не в обычной базе. Мне нравилось смотреть на список зарегистрировавшихся, находить там знакомых...

Благодарности: конечно, в первую очередь оргкомитету, который сделал Вескон возможным. Кариссиме, Джеффри, Фирнвен, Нинквенаро - за узнавание глюка. Кто вы - и кто я, но вы меня узнавали, спасибо! Хильдико, Ассиди, Кеменкири, Петру - за разговоры. Варваре Ведьме - за мастер-классы (надеюсь на повторение...). Докладчикам - за интересные доклады. Посетителям - за терпение глюка и выступления на круглых столах. Своего мнения у меня нет и быть не может, но слушать было интересно, спасибо! Гизмо - за возможность записи. Кстати, надо бы у него поучиться работать с пультом. Может, сумеет меня научить несмотря на то, что я не умею слышать проблемы со звуком?.. Музыкантам - за концерты. Мне понравилось!.. Работникам службы регистрации - за бейджики для Сашеньки и Витюши. Неизвестно кому - за мой найденный. Тиндомерель - за распечатку списка участников дефиле. С ней гораздо удобнее!

Извинения: в сущности, всем, с кем контактировала. Я была неуместна, но поздно поняла это. И всем мешала, но тоже поняла это слишком поздно... Следовало бы сказать, что я больше не буду, но увы - в следующий раз я опять не пойму...
silent_gluk: (pic#4742423)
Сегодня - праздник на улице любителей первых опубликованных вариантов.

Они все жаловались, что теперь печатают только восстановленные варианты, а где найти любимый с детства текст с Боевым Легионом, к примеру?..

Ответ: теперь - вот здесь: http://litgraf.com/detail.html?e=1&book=1014 , а там видно.

В очередном (четырнадцатом) томе, втором из двух про 1968 год, вас ждет: первая книжная редакция "Обитаемого острова" (и анализ вариантов), переписка, дневники и записные книжки, а также интересные, как всегда, примечания. Напоминаю, что разделы публицистики и библиографии были в предыдущем томе.

Так выпьем же за то, чтобы когда-нибудь ПСС появилось на бумаге!
silent_gluk: (pic#4742422)


Это обложка.

Читать дальше )

И с нами:

Стругацкий А. Хромая судьба: [Фантаст.роман] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление и компьютерный дизайн В.Воронина; [Художник А.Дубовик]. - М.: Изд-во АСТ, 2016. - 316 с. - (Книги братьев Стругацких). - ISBN 978-5-17-098747-4. - Тираж 3.000 экз. - Подп. в печ. 04.07.2016. - Заказ 1613600.

Что можно сказать об издании?.. Текст стандартный, а что я думаю об обложке - вы, наверное, уже и так догадались...
silent_gluk: (pic#4742428)
Обнаружила в списке малотиражных (это когда фанаты издают, в общем, для таких же фанатов) изданий Буджолд.

Пребываю в озадаченности - мне казалось, что уж ее-то допечатывают регулярно. Хотя не факт - последнее переиздание выходило в 2013 году. Но, похоже, в магазинах еще есть.

Но вот - издают "для себя". Интересно, почему? Исправленный перевод (с Юрием и Сергом, к примеру)? Иллюстрации? Приличная обложка?.. Не знаю.

(Лучше бы, конечно, четвертую часть "Разделяющего ножа" издали. А еще лучше - в нормальном издательстве и нормальным тиражом. И с нормальным переводом!)
silent_gluk: (pic#4742415)
...сразу двухтомник. Подозрительный. А почему подозрения и в чем они - скоро узнаем.



Это обложка первого тома.

Читать дальше )

Итак, с нами:

Strugatsky A. Prisoneiros do poder / Strugatsky A., Strugatsky B.; Trad. de E.Fonseca; Capa A.Pedro. - Lisboa: Livros do Brasil, [1983]. - 2 vol. - (Coleccao Argonauta. 307-308). - 212,X+192 p. - Порт. яз. - Загл. ориг.: Обитаемый остров. - (Перевод с английского издания).

Содерж.:
т.1.
Nota du tradutor / E.Fonseca. P.5-7.
Introducao da versao em lingua inglesa / Sturgeon T. P.9-14.
Prisoneiros do poder / Strugatsky A., Strugatsky B. P.15-205.

Т.2.
Prisoneiros do poder / Strugatsky A., Strugatsky B. P.5-177.

Что можно сказать о переводе?.. Уже когда мы видим заглавие и написание фамилии авторов, начинают закрадываться подозрения. Подтвержденные предисловием от переводчика. И я не знаю, почему с английского перевести проще, чем с русского. Точно так же я не знаю, почему половину прозвищ переводчик (еще на английский) перевел, а половину затранслитерировал. Примерно так же поступил и переводчик на португальский. Часть имен он оставил явно английскими (Guy; takhorg и Khonti примерно сюда же; Forester - Лесник; Green - Зеленый; Baker - Хлебопек, он же Padeiro, кстати говоря.); часть - перевел на португальский (Cara-de-Peixe - Рыба, Candeiro-de-Pe - Торшер; Serpente Azul - Голубая Змея; Casco de Morte - Копыто Смерти; Feiticeiro - Колдун и т.д.); часть - следуя переводчику на английский - оставил русскими (Странник, Вепрь, Очкарик, Туча и т.д.); ротмистр Тоот стал Tolot (и где-то мне это недавно попадалось...); Поррумоварруи стал просто Porru. Головастик - Hed. Капитан, капрал и т.д. - Capitao, Cabo etc. Учитывая, что Творцы - Criadores - todo-Poderosos (Всемогущие), это наводит на размышления... Но нет, кусок про мутантов там есть.

Группа Свободного поиска стала Unidade Independente de Reconhecimento, UIR. Выродки - degens. Классическая реплика Странника приводится на португальской, но с пометкой, что "сказал на линкосе".

Португальского я не знаю, но обращает на себя внимание сравнительное обилие "Meu Deus" в речи Максима. То ли в португальском это не воспринимается как призывание бога (как не чувствуется оно в русском "спасибо"), то ли это влияние переводчика... И я не уверена, что еще не переводчика на английский.
silent_gluk: (pic#4742429)


Это обложка.

Читать дальше )

Итак, это:

Стругацкий А. Пепел Бикини / Стругацкий А., Петров Л.; Рис. В.Трубковича; Послесл. А.Танасейчука. - Саранск, 2016. - 140 с. - 25 экз. - (Архив библиотеки приключений и научной фантастики).

Содерж.:
Пепел Бикини / Стругацкий А., Петров Л. С.5-130.
"Пепел Бикини" А.Стругацкого / Танасейчук А. С.131-137.

Что можно об издании сказать, помимо того, что оно воспроизводит, пожалуй, самую редкую (зато самую первую) версию довольно редкого текста?.. Любопытно послесловие, которое не только рассматривает различия трех версий, но и вписывает повесть в контекст литературы того периода.

P.S. А вот интересно было бы посмотреть на издание, где все три версии есть. Причем желательно - параллельно...
silent_gluk: (pic#4742425)
Вторая часть не то дилогии, не то цикла (поживем - увидим).

Кэлпурния подрастает, и мир понемногу расширяется. В нем уже не только ферма Тейтов и Фентресс (близлежащий город), но, скажем, и Галверстон (естественно, он существовал и раньше, но внимание на него обратили именно сейчас), не только семья и ближайшие подруги, но и, скажем, тот ветеринар... Да и сама семья как бы расширяется, включая в себя тетушек, дядюшек и кузин...

Основной сюжет (если считать таковым борьбу Кэлпурнии за право и возможность получить образование) особо не движется, хотя, если так подумать... Кэлпурния, во-первых, получает представление о том, какой профессией она могла бы заниматься, во-вторых, обретает какие-то навыки в этой профессии (классическим способом подмастерья) и не только в них, начинает зарабатывать деньги (вот этот мотив в советской литературе был бы куда менее заметен, подозреваю) и даже узнает, что родителям подчиняться не обязательно. Есть вариант. (Подойдет ли он ей - вопрос отдельный.) Да, похоже, Агги научила Кэлпурнию куда большему, чем только слепому десятипальцевому методу печати... Хочется верить, что Кэлпурнии это все пригодится (т.е. что будет у цикла и продолжение).

Кроме того, нам показывают/Кэлпурния узнает, что от науки может быть вполне себе реальная польза (а если ее, науки, предупреждения игнорировать, то польза получается совсем другая). Заодно мы узнаем, как в домашних условиях сделать барометр и астролябию, много подробностей про животных и т.д. Хочется надеяться, что цикл не только получит продолжение, но и не уэволюционирует в сторону "беллетризованных естественных наук".

Локальный же сюжет - спасение Грязнули - заканчивается вполне себе хэппи-эндом.

P.S. А вот хорошо бы научиться вязать носки...

P.P.S. Говорят, Ж.Келли в каком-то интервью сказала о Кэлпурнии, что в ней "60% от меня, 30% от моей мамы и 10% от разных друзей и знакомых". Может, в этом и проблема - за 100 лет люди все-таки изменились...
silent_gluk: (pic#4742425)
Первая книга цикла (в нем пока всего 2 книги, но поскольку "главный конфликт" не разрешен, допускаю, что будет и еще).

Итак, Техас, ферма, самый конец 19 века... В довольно обычной (хотя и "хорошей" - в том смысле, который имеют в виду, когда говорят, что такой-то "из хорошей семьи") растут 6 братьев и 1 сестра (почти по Олкотт, кажется...). Еще в семье есть папа, мама, дедушка, а также более дальние родственники, которые в данной книге практически никакой роли не играют. Ну, в общем, семья как семья, люди как люди, только дедушка немного чудит - ну, ему по возрасту можно уже. Один из младших сыновей все тащит в дом животных и птиц - ну, может, перерастет еще... Но, в общем, "отклонения в рамках нормы". А вот дочь почему-то и как-то за эти рамки вышла. Может, любили ее, а потому на всякие вопросы отвечали не "не мели чепухи, лучше пойди на кухне помоги", а хотя бы "подумай и сама разберись", может, почему еще - но факт остается фактом. Она - девочка, чья судьба в достаточно традиционном еще обществе достаточно жестко предрешена. Хотя бы внешняя (даже Скарлетт требовалось соблюдать хотя бы видимость приличий). И она же - по натуре исследователь, которому вся эта "наука домоводства" не интересна даже в этнографическом плане (впрочем, возможность воспринимать ее с этнографической точки зрения надо еще отвоевать, а героиня все-таки ребенок, на момент начала произведения ей 11 лет), она уже задается вопросом: почему ей, девочке, положено меньше, чем братьям? Почему, к примеру, мальчикам учиться в колледже два года - а ей - в лучшем случае - год? Ну и вот, пока мать (скажем прямо, не слишком жестоко и упорно, хотя героиня воспринимает это именно так) пытается преподать ей основы домоводства и т.д., дедушка (напомнивший мне полковника Фрилея у Брэдбери, но это только одна из его ипостасей) развивает ее мозг, приобщая к науке. И что победит - пока сказать сложно. Точнее, поскольку книга а) современная, б) детская - можно предположить, что Кэлпурния добьется своего. Но если не выходить за рамки описанного - это еще сильно не ясно. Но будущее Кэлпурнии - это, так сказать, сюжет всего цикла. В конкретной же книге - с учетом "метасюжета" - можно сказать, что сюжет - открытие нового вида горошка. Ну и все это - на фоне жизни семьи (День Благодарения, празднование Рождества и т.д.), рассказов дедушки, разнообразных лирических линий (правда, затрагивающих главную героиню лишь косвенно) и т.д.

Наверное, примерно такая книга могла бы быть написана и в СССР. Но там бы Кэлпурния получила ответ на свой вопрос. Не про животных и птиц, а про то, почему девочкам положено меньше. Потому что строй плох. К сожалению, в описываемый период противопоставить еще было нечего, потому что первого в мире справедливого государства еще не существовало, но ничего, Кэлпурния, ты молода, ты вполне можешь дожить до его появления. И вот там и тогда!.. А пока - борись за лучшее будущее для женщин у себя, в Америке.

А у Келли посыл - скорее, "старайся остаться собой".

Но все же книга оставляет какое-то двойственное впечатление: для исторической она слишком... современно-проблематична, для современной - время действия не то...
silent_gluk: (pic#4742421)
Заинтересовалась я этой книгой после прошлогоднего "Интерпресскона". Там ее автор читал интересный доклад - про историю и современной состояние протезирования внутренних органов, про киборгов и т.д. Ну, если один текст оказался достаточно интересным, можно попробовать и второй...

Жила-была страна, в которой при наличии желания (а вот что делать при отсутствии желания - не знаю. Можно долго закрывать глаза, но не до бесконечности же!) нетрудно узнать некий гибрид СССР времен застоя с современной (книга вышла в 2009 году, а когда написана - не знаю) Россией (а в исторической перспективе, соответственно, сталинский СССР, ну, не идеально воспроизведенный, но узнать можно), да и названа она - чтобы было проще узнавать - Рутенией. Жила вроде бы хорошо, но - тут мы вспоминаем, что было прототипами, на что по тексту разбросаны обильные намеки - хорошая жизнь была именно видимостью. И то, от хорошей жизни заговоры не заводятся. Наверное. А тут вот завелся, и вся служба госбезопасности ничего не успела сделать. Может быть, и успела бы, если бы у ее сотрудников не было личного мнения о том, что хорошо для страны. И если бы не было решено, что без одного из сотрудников мир явно будет лучше. Ну, это довольно широко встречающаяся тема: что делать, когда те, кого ты считал своими, явно показывают, что ты для них не свой?.. Можно, в сущности, и к заговорщикам примкнуть, почему нет? Не свой, так не свой...

Магии в мире практически нет, за исключением одного явления - так называемой "Крови Дракона". По легенде, каждый, кто выпьет хотя бы каплю ее, на всю жизнь будет одержим "отчаянной храбростью, беззаветной любовью к родной Земле и ненавистью к пришельцам". Звучит-то оно хорошо, но "в действительности, если сказать человеку, выпившему Кровь Дракона, что в интересах его Родины надо немедленно оккупировать какой-нибудь островок в пяти тысячах миль отсюда, то он, несомненно, запишется добровольцем в морскую пехоту; ведь так велят ему интересы Родины!" В сущности, чем-то это смахивает на воздействие Башен ПБЗ, и не только их...

В сущности, подозрения в осмысленности применения такого вещества лишь укрепляет тот факт, что некогда солдаты Мерсье (история с ними - как понимаю, аналог Великой Отечественной войны) принимали его. И хорошо как-то не получилось. Но... мы-то хорошие, у нас достаточно длинная ложка, мы рискнем поужинать с дьяволом. Поскольку полюбить ни книгу, ни мир я не сумела, скажу только одно: "ну-ну". Впрочем, по некоторым деталям похоже, что примерно это же сказал и автор.

Кстати о Мерсье - почему Мерсье? Был, конечно, О.Мерсье, французский генерал, министр обороны Франции во времена дела Дрейфуса (а, так вот откуда мне фамилия знакома!), занимал в той ситуации не слишком достойную позицию, но достаточно ли этого, чтобы его фамилией назвать аналог Гитлера? Вот почему император Максимус IV (аналог Сталина) - я понимаю. Наверное.

Да, так о Мерсье. Точнее говоря, о его народе... Очень приятно и удобно объяснить события, достаточно узнаваемо повторяющие историю Третьего Рейха, воздействием Крови Дракона или еще какими-нибудь магически-паранормальными штучками. Люди сами бы по себе никогда, их принудили, а нас-то не принудят... Увы, я безнадежный материалист. Именно что сами, без принуждения. И меня могут... подтолкнуть к. А вот как, почему и как сделать так, чтобы не подталкивался человек - ну, это тема серьезных исследований, всяко, подозреваю, не книги из серии "Боевая фантастика". Хотя, конечно, никто не мешает и такой книге "прыгнуть выше головы", но случается это редко. И данный случай - не тот.

В целом, какой-то безнадежный текст. Не в плане судьбы персонажей (хотя тоже... с какой стороны посмотреть), а в плане "судьбы страны". Ну вот сменилась сласть? А смысл? Станет ли лучше? Многое ли изменится? Как-то непохоже. Хотя не исключено, что это я сама вчитываю в текст свое восприятие переворотов, армии и "Крови Дракона". Хотя, конечно, тут можно вспомнить Брауна и заподозрить, что все же не вчитываю отсутствующее.

Что можно сказать о тексте "в контексте эпохи", если можно так выразиться?.. Во-первых, интересен образ Максимуса IV, победителя. При котором порядок - хоть какой-то - был... Во-вторых, любопытен образ Запада. Понимаете, когда речь идет о войне с Мерсье, не поминаются никакие союзники - Рутения справлялась одна. А нападающие именуются очень своеобразно: "силами Запада", причем "объединенными". Т.е. посыл явный и неоригинальный: Запад - враг. Причем всегда... (Хотела было этот подход противопоставить советской литературе о войне, где союзники почти всегда упоминались, но задумалась: упоминаться-то они упоминались, что союзники - говорилось, но _показывалось_, что союзники они сильно так себе, "на тебе, убоже, что нам негоже", сплошные слова - в лучшем случае, - а не действия...) В этом плане "Потерянный шпион" вполне себе в русле традиции. Зато в тексте нет явно выраженной "терапевтичности", что уже само по себе большое достижение (дожили!..).

Любопытна также тема армии, разведки, контрразведки и всего такого. И их высокого профессионализма. Понимаете, в советских шпионских детективах, к примеру, действуют тоже профессионалы. Но при этом их действия подробно не описываются - что как и зачем готовится, к примеру... С другой стороны, есть производственный романы Хейли, конечно. И некоторые книги, затрагивающие тему армии, разведки, контрразведки и т.д., к ним начинают приближаться. Но вот что-то я не помню в современной российской фантастике приближающихся к ним книг о врачах, к примеру, об астрономах и т.д. С очередной стороны, конечно, силовые ведомства куда зрелищней медицины. Со следующей же стороны, кажется мне, что тут дело не только в зрелищности.

В сущности же, эту книгу очень украшает, а для меня - и фактически спасает - образ лекаря Брауна. Без него была бы очередная книжка на тему как все было плохо, а стало хорошо, страна превращается в военный лагерь, это всем идет на пользу, стройными колоннами, печатая шаг, в светлое будущее, ура! Но вся его линия, особенно этот момент:

"– Видите ли, – торопливо заговорил незнакомец, – я главный лекарь айзенвальдской лечебницы, меня зовут Браун. Я обращаюсь к вам, потому что мне, в сущности, не к кому больше обратиться. У меня в лечебнице закончились лекарства, перевязочные материалы, инструменты – в сущности – все закончилось! Я обращался во все инстанции, но меня нигде толком даже и не выслушали – а ведь у меня в лечебнице больше сотни больных, среди них дети…
Рэм понимающе кивнул Брауну и ответил:
– Вы правы, лекарь, это еще одно из преступлений администрации Крон-Регента, и они, будьте спокойны, ответят за него сполна!
– Спасибо, – улыбнулся Браун, – спасибо за добрые новости, но я был бы спокойнее, если бы у моих пациентов был хотя бы минимальный набор лекарств…
– Да, – ответил ему адмирал, – в обновленной Империи мы будем внимательнее следить за нуждами людей!
Браун хотел уточнить, когда же наступит это светлое время, но толпа уже оттеснила его от своего лидера и понесла по площади вместе с бурным людским потоком."

с одной стороны, да, придает произведению какую-то безнадежность, с другой стороны - выделяет его из потока ура-патриотической фантастики, к которому, скажем прямо, по остальным параметрам его, произведение, и хотелось бы причислить.

Подозреваю в образе Брауна некую... не то что автобиографичность, но реальное знакомство с описанными проблемами.
silent_gluk: (pic#4742416)


Это вот обложка.


Читать дальше )

Итак, с нами:

Strugackij A. Vlny ztisuji vitr / Strugackij A., Strugackij B.; Prel. L.Dvorak; Ill. A.Dobricyn // Sovetska literatura (M., Praha). - 1985. - № 12. - S.3-115. - Чешск. яз. - Загл. ориг.: Волны гасят ветер.

Gakov Vl. Lide jako lide: Svet budoucnosti v trilogii bratri Strugackych // Sovetska literatura (M., Praha). - 1985. - № 12. - S.116-125. - Чешск. яз.

Что можно сказать о переводе? Из интересных вариантов: E.Brown, Big Bag, Debouques, Pumiwur, Xesis, Tosiwill, Oscoview. А голован будет hlavak. Впрочем, я чешского все равно не знаю...
silent_gluk: (pic#4742425)
Условно-историческая (потому что она описывает события, бывшие лет так 5 назад, правда, написана она в 1955 году) повесть. Упрощенно говоря - про последствия войны. Про то, как словенского ребенка, чей отец погиб, а мать была отправлена в концлагерь, взяла к себе немецкая семья. Но мать выжила, да и бабушка... И вот они разыскивают сына и внука. И даже нашли. Но мальчик лет 6 - больше половины жизни - провел в Германии, будучи уверен, что он родной, а не приемный ребенок... Лишь полузабытые детские воспоминания давали возможность предположить, что тут что-то не то. И если бы приемные родители сговорились пораньше о версии, предлагаемой сыну, может, так бы он ничего и не узнал. Хотя, с другой стороны, мать все же искала...

Тому ребенку, о принадлежности которого когда-то судил Соломон, было проще. Он, по крайней мере, был совсем маленький и ничего не понимал. А тут мальчику, фактически, пришлось самому выбирать, с кем жить. Или все-таки нет? Если бы он выбрал остаться с Гротами - поддержала бы его Фрида? Хотя, конечно, он этого выбрать не мог - автор бы не дал. Югославия 1950 года... Не знаю, переезд в нее уже был билетом строго в один конец, или еще нет? Ну, сам Курт/Янко о таком мог и не задумываться, но его родители (все) знали или нет, что, в зависимости от его выбора, кто-то сможет его увидеть вновь с очень малой вероятностью? Или такого не было?

Впрочем, поскольку книга югославская, вы уже догадываетесь, что выбрал мальчик, несмотря на решение суда и давление приемного отца. Впрочем же, автор до какой-то степени облегчил ему выбор. Или наоборот? Обе семьи не бедствуют (ну, югославская - несколько условно, но социалистическая же страна!), обе готовы о ребенке заботиться наилучшим образом (как они это понимают)... Но с другой стороны - городская немецкая и югославская сельская жизнь... С третьей стороны, может, так оно и лучше, чтобы не было возможности сравнивать.

Из любопытных моментов: приемные родители Курта/Янко живут в Ганновере. При прочих равных это бы ничего не значило - ну живут и живут, где-то же им жить надо... Но прочие не равны: Ганновер - это ФРГ, находящаяся если на под прямой властью, то под сильным влиянием "бывших союзников СССР", Британии и США (и таки да, союзный суд в первый заход решает, что ребенку надо остаться с приемными родителями), противник социализма и социалистических стран, покровительствующая бывшим гитлеровцам (и правда, бывший эсэсовец Фриц Грот отнюдь не бедствует, правда, во власть не стремится - но, может, просто не хочет? И о прошлом столь же явно не сожалеет)... Опять же, приемные родители Курта/Янко (точнее, приемная мать и более далекая родня, отец был на фронте) бежали некогда из Арнсфельда (будущей территории ГДР) - и туда, в соцстрану, вернуться не пытались. С другой стороны, даже в капстранах есть приличные люди - и примером этого должна служить Фрида, приемная мать Курта/Янко, "своими руками" отдающая мальчика родной матери. (Кстати, не припомню, а думает ли Ана, родная мать, что вдруг сыну лучше там, в Германии?)

Еще любопытно: в советских книгах, так или иначе затрагивавших тему "перемещенных лиц", очень част мотив "государственной помехи" и вообще "участия государства". Мол, человек бы и рад вернуться, но ему ставят всяческие преграды (американцы в этом задействованы не в последнюю очередь, ибо собираются сделать из "перемещенного лица" шпиона). Так вот, тут этого мотива нет. Есть мотив народно-общественно-государственного (не забыли, что Югославия уже социалистическая, т.е. народ там - власть и есть) давления, но со стороны Югославии, англо-американская же военная администрация в конце концов склоняется (пусть и не совсем добровольно) к тому, чтобы отдать мальчика родной матери.

Еще любопытен тот момент, что в Ганновере (и, видимо, не только в нем) живет довольно много югославов. Вероятно, не "перемещенных лиц", просто живут (и работают, наверное, там).
silent_gluk: (pic#4742424)
Кажется, эту книгу мне посоветовали, когда у нас зашла речь о "Марсианине" (давно то было...).

В общем да, что-то общее можно найти... Но в самых общих чертах. Подробности уже полностью различны, да и книги, пожалуй, все же о разном. Робинзонада плюс что-то жюль-верновское, в традициях классической научной фантастики (Вейр, "Марсианин") и нечто, скорее, психологическое (Реми)...

Началась вся история с того, что на некоем рыболовном траулере один из рыбаков умудрился заразиться особо опасной инфекцией (которую прямо не называют, но что-то вроде чумы). И число зараженных постепенно растет. И хорошо бы с этим что-то сделать. Но понятно, что на этой стадии развития ситуации команда сама по себе не может уже ничего добиться (разве что взбунтоваться, но толк??? Хотя попробовали и это). А поскольку траулер тот не был "судном образцового содержания" - положенная радиостанция у него сломалась. Осталась только коротковолновая, хобби одного из членов экипажа. А у передачи на коротких волнах свои причуды, поэтому ближние корабли (траулер находится в Северном Ледовитом океане) его не слышат, зато слышат в Африке... Но там тоже ничем помочь не могут - разве что передать просьбу о помощи дальше, в надежде, что ее услышит кто-нибудь, кто может помочь. И как ни странно - связываются с Италией, оттуда - с Францией и таки добывают нужное лекарство. И так же, по цепочке радиолюбителей и не только, переправляют его в Скандинавию (даже советский летчик поучаствовал)... Так что все заканчивается хорошо.

Параллельно мы видим "сценки из жизни" людей, так или иначе захваченных этой историей с траулером. У одного рожает жена, но он отправляется туда, где есть передатчик (правда, он не думал, что это настолько затянется...), другой вообще-то контрабандист и контрабанда занимает его существенно больше, третий вообще-то контрабандистов ловит, но что ж делать, если так сложилась ситуация... В сущности, при нормальных обстоятельствах они бы друг о друге и не узнали (или узнали бы... как бы это сформулировать... далеко не так благосклонно). Попутно часть из них пересматривает/осознает свое отношение к родным и прочие истинные ценности (правда, ни слова о религии... Интересно, это точка зрения автора или советских переводчиков)?

Автор предисловия к советскому изданию пишет:

"Быстро, в стремительном кинематографическом темпе переходит автор от эпизода к эпизоду; события, изображенные в повести, происходят на протяжении одной ночи; радиолюбители-коротковолновики разных стран бережно передают друг другу, из рук в руки, все растущую надежду на спасение шведских рыбаков. Но эта тонкая ниточка радиосигналов кажется такой непрочной, она вот-вот оборвется... И когда в эстафету включаются не одиночки, а государство, советское государство — только тогда могут, наконец, облегченно вздохнуть эти люди, проводящие бессонную ночь у радиоприемников. В воздух поднимается военный самолет с красными звездами на крыльях; простой русский человек в военной форме советского летчика передает спасительную сыворотку норвежскому пилоту. Эстафета доброй воли, дружбы и гуманизма принята! Деятельность советского народа совпадает с стремлением миллионов простых людей, «простых парней» всего мира."

Возможно, в те годы (у меня "издание" 1957 года) иначе написать и нельзя было, и если смотреть с этой позиции, получается традиционное противопоставление доброго царя и злых бояр... ой, то есть хорошего народа и плохого правительства (или плохих правительств? Капиталистических, я имею в виду; советское государство, естественно, хорошее, и правительство его - тоже). Но лично мне показалось, что для автора все государства, по сути, институции осмысленные лишь очень условно. Люди как особи между собой всегда договорятся, особенно для благой цели, даже если для этого придется немного отложить в сторону инструкции, долг перед государством и все такое. А вот от государства (даже советского) польза весьма условна. Хотя, с другой стороны, если знать, как его, государство, использовать - оно и неплохо может получиться.

И только один вопрос меня, так сказать, интересует: что цепочка, по которой переправлялось лекарство, чуть не оборвалась именно в Германии (причем не по причине "не удалось связаться", а по причине "тот, с кем связались, отказался"), это случайность? Или нет? Учитывая, что автор - все же француз... И то, что честь "последнего перегона" досталась именно советскому летчику. С другой стороны, советских (надо было использовать - для Концепта. А где их еще встроить в цепочку?..

Ну и вообще интересен вопрос о стереотипности персонажей. Правда, я недостаточно знаю французские стереотипы, чтобы оценить, насколько персонажи из разных стран под них подпадают.

P.S. А предисловие (к изданию 1957 года) читать не обязательно...
silent_gluk: (pic#4742415)
Я даже не очень представляю, как _это_ описывать.



Это вот обложка.


Читать дальше )

Итак, предположим, что это:

Стругацкий А. Братья Стругацкие / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Сост. Я.Мишина; Художник М.Джигрина. - Ростов н/Д: Феникс, 2016. - 48 с.: ил. - (Так говорили великие). - 4.000 экз. - ISBN 978-5-222-27148-3. - Подп. в печ. 21.04.2016. - Заказ 373.

Содерж.:

Предисловие / [Мишина Я.]. с. 4-5
О детях / Стругацкий А., Стругацкий Б. С. 6-10
О взрослых / Стругацкий А., Стругацкий Б. С. 11-16
О любви / Стругацкий А., Стругацкий Б. С. 17-22
О жизни / Стругацкий А., Стругацкий Б. С. 23-32
О мирах / Стругацкий А., Стругацкий Б. С. 33-43
Комментарии к пройденному (фрагменты) / Стругацкий Б. С. 44-45
silent_gluk: (pic#4742419)
...очередное издание.



Это обложка.


Читать дальше )

Итак, с нами:

Strugatzki A. Wanderer und Reisende / Strugatzki A., Strugatzki B.; Aus dem Russ. von H.Buchner. - S.147-160. - Нем. яз. - Загл. ориг.: О странствующих и путешествующих // Das Maedchen am Abhang: Science-fiction-Erzaehlungen aus POLARIS 2 / Umschlagzeichnung: H.Ulrich & U.Osterwalder; Umsclag nach Entwuerfen von W.Fleckhaus und R.Staudt. - Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1979. -(Suhrkamp Taschenbuch 630; Phantastische Bibliotek Band 38). - 192 S. - ISBN 3-518-371130-4-<600>.

Что можно сказать о рассказе? Он переведен знаменитым г-ном Бухнером, но, к сожалению, я не могу оценить всю прелесть перевода... А с именами собственными там особо развлекаться было негде.

Так что бонусом - содержание сборника:

Schefner W. Das Maedchen am Abhang / Aus dem Russ. von A.Specht. S.7-112. - Нем. яз. - Загл. ориг.: Девушка у обрыва.
Gansowski S. Der Tag des Zorns / Aus dem Russ. von H.Buchner. S.113-146. - Нем. язв. - Загл. ориг.: День гнева.
Strugatzki A. Wanderer und Reisende / Strugatzki A., Strugatzki B.; Aus dem Russ. von H.Buchner. S.147-160. - Нем. яз. - Загл. ориг.: О странствующих и путешествующих.
Warschawski I. Die Flucht / Aus dem Russ. von H.Buchner. S.161-176. - Нем. яз. - Загл. ориг.: Побег.

P.S. Ка-Мышь все так же, слабость еще есть, но уже не такая. Передает приветы. Обещали визит невролога.
silent_gluk: (pic#4742428)
Поэтому с нами очередное, хотя и малоинтересное, издание.



Обложка.


Читать дальше )

Итак, с нами:

Стругацкий А. Сказка о Тройке; Сказка о Тройке-2: [Повести] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление и компьютерный дизайн В.Воронина; [Художник П.Тавони]. - М.: Изд-во АСТ, 2016. - 352 с. - (Книги братьев Стругацких). - 3.000 экз. - Подп. в печ. 29.02.2016. - Зак. 38297. - ISBN 978-5-17-097160-2.

Содерж.:
Сказка о Тройке. С.5-218.
Сказка о Тройке-2. С.219-347.

Что об издании можно сказать? Текст стандартный восстановленный. Обложка неожиданная (и почему никогда в этой серии не указывают художника?).

P.S. Ка-Мышь все так же - по выходным в лечебных учреждениях мало что происходит. Готовится к обследованиям, передает вам всем приветы.
silent_gluk: (pic#4742420)
...выражению "когда в Бирюлево метро пророют". Жаль, что длинновато.

"В тихое зимнее утро, и чтобы в небе были оба солнца".

Это из Клемента, "Экспедиция "Тяготение"". Причем что именно значит это выражение, я поняла далеко не с первого захода.
silent_gluk: (pic#4742423)
...с нами не менее очередное издание. Испанское.



Это обложка.


Читать дальше )

Итак, с нами:

Strugatski A. Que dificil es ser dios / Strugatski A., Strugatski B.; Trad. J.E.Vasco, R.Marquez; Nihil obstat - Natalia Cervera, Ill. de cubierta - Estudio Fenix. - Barcelona: Gigamesh, 2011. - 192 p. - ISBN 978-84-96208-84-1. - Исп. яз. - Загл. ориг.: Трудно быть богом.

Содерж.:

Presentacion / R.Marquez. P.7-8
Que dificil es ser dios / Strugatski A., Strugatski B. P.9-177
Comentario de Boris Strugatski / B.Strugatski. P.179-188.
Nota acerca de los autores. P.189-191.

Что можно сказать об издании? Если верить обороту титульного листа, текст взят из "сталкеровского" собрания сочинений, и, соответственно, похоже, и перевод новый.

Варианты имен (Анечка/Анка, Антон/Тошка и т.д.) сохраняются, но без объяснений. Прозвища переведены (Бон Саранча - Bon Langosta; Вага Колесо стал Raga el Rodillo, а отец Кабани почему-то padre Senglar. А вот Пэкор Губа так и остался Pecor Guba). Из хоть сколько-то интересных вариаций - Karl Rosenbluhm, Jeremy Tafnat, Baguir (de Kissen), Икающий лес - El bosque Hiposo, а вот вепрь Ы - pelado Yi. Дона передается как dona (через n-с-тильдой). Странно, наверное, это читать испаноязычным, для которых don и dona - вполне себе родные и привычные добавления к имени. Почти как "господин Рэба" и "госпожа Окана". Но как тут вывернуться - я не представляю. Разве что менять don и dona на что-нибудь, но на что?.. -Но- (которое -но-Суруга-но-Гатта-но-Арканара) перевели как de, тоже приблизив к привычному для испаноязычных виду. Пиц (который король) - то Pits, то Pisa.

Что в этом экземпляре забавно, так это напечатанная (не наклеенная!) пометка "не для продажи" на задней странице обложки и "рекламный экземпляр" на авантитуле и на обороте титульного листа. Что это мне досталось???
silent_gluk: (pic#4742415)
Мне неоднократно объясняли, зачем и почему люди пишут фанфики. Много тому причин. Некоторые понятны даже мне, гагаре. И вы знаете, некоторые я даже разделяю! Но поскольку я не пишу фанфики, а читаю их, у меня потребности особые: еще раз войти в ту же реку, заглянуть за угол диорамы (но только той же самой, иные не предлагать!). Сами понимаете, как часто я обретаю искомое... Хотя иногда - вы не поверите! - бывает.

Это была преамбула № 1.

Теперь преамбула № 2.

К "межавторским проектам" я почему-то отношусь с большой опаской. А уж от межавторского проекта "Пикник на обочине" (и "Обитаемый остров" туда же, который межавторский проект, а не который роман, в смысле) вообще склонна забиваться в самый дальний угол и притворяться деталью архитектуры. Причем этот страх не подкреплен фактами, я не могу сказать: вот, я прочитала такое-то и такое-то произведения, и это было столь ужасно, что теперь у меня психическая травма и в жизни я на пушечный выстрел больше к этим проектам не подойду.

Но тут меня попросили добыть и дать почитать сабж. Ну, раз уж оно само, можно сказать, пришло, ознакомилась заодно и я.

Что можно сказать?.. Будь оно тем, что на жаргоне фанфикописцев и фанфикочитателей называется "ориджинал", т.е. оригинальным произведением, я бы его дочитывать не стала. Не потому что оно плохо, отнюдь нет, не в этом дело. Просто... как бы это сформулировать... Мне и сейчас хочется чего-то теплого, светлого, уютного... Или надежного. Вот я сейчас перечитываю "Разделяющий нож" - и мне хорошо. Что буду делать, когда дочитаю, еще не решила, но, скорее всего, возьму советскую фантастику годов так 1960-х. Собственно, тот же "Полдень..." можно. А "нуаром" я проникнуться так никогда и не могла, увы.

Но поскольку это "фанфик" - в широком смысле этого слова - и по Стругацким... Раз уж начала - надо дочитать.

Автор очень старался (ну, или не старался, а оно получалось само, не знаю) именно продолжить "Пикник на обочине". Рассказать историю Того Самого Хармонта дальше. Это заметно и по самой структуре текста (название первой главы: "Ричард Г. Нунан, 54 года, представитель поставщиков электронного оборудования при хармонтском филиале Международного Института Внеземных Культур", и далее это выдерживается), и по использованной лексике (особенно в случае с персонажами, уже появлявшимися у Стругацких - впрочем, здесь они появляются очень ненадолго, и что-то в этом решении есть), и по деталям (привет от резной лавочки! Я правильно понимаю, что это та самая, которую некогда сделал Шухарт?). Кроме того, автор явно хорошо знает и иные произведения Стругацких (мне виделись отсылки то к "Испытанию СКИБР" - хотя, впрочем, аналогичный момент мелькал и в "Пикнике на обочине", то к "Улитке на склоне", то к "Машине желаний" - любопытно, что в этом контексте значит тот факт, что в Зону идут не трое, а двое, и кто именно?).

Персонажи... Части из них... причем, если вдуматься, то довольно-таки существенной части... получается даже сопереживать. А некоторых так даже и уважать. Правда, к сожалению, остается другая часть. И главный вопрос - "Зачем так?" Я об истории с дочерью Нунана. Пятнадцать лет угробить ради благой, но ведь даже не глобальной цели... Да еще таким способом - Нунану-старшему хоть в этом плане попроще было... А по-другому точно никак нельзя было?.. (И вообще у меня большие сомнения, что на месте Нунана-ст. я бы предложила дочери карьеру в _этом_ направлении.)

И вообще, знаете, так вот присмотришься - хороших (мне больше нравится это деление, чем на "свой-чужой", предлагаемое в книге, хотя оно тоже упрощает) людей (пусть даже "хороших с оговорками", "хороших, хотя" - в противоположность "плохим с оговорками", "плохим, правда") нам показано явно больше, чем плохих, и уж явно они показаны подробнее. И они даже местами и временами хоть как-то счастливы. (Задумалась, насколько совпадает мое деление "хороший-плохой" с предложенным "свой-чужой". Да, "хороших-чужих" я не помню, но есть ведь "хорошие-непротестированные". То же и насчет "плохих-своих" - не протестированы ведь... Я не помню, того же полицейского, скажем, тестировали? Вряд ли - как бы и зачем бы? Но вообще забавное чувство: "почувствуй себя Зоной"). Так почему же мне так хочется обозвать это все нуаром?..

Возможно, из-за того, что автор тут заглянул за тот угол диорамы, куда мне никогда не хотелось смотреть, в мир Хрипатых и проч. Ну а там, сами понимаете, жизнь очень далекая от Морального кодекса строителя коммунизма (или от 10 заповедей). А возможно - из-за количества предательств. В "Пикнике..." их, по сути, всего два (Стервятника оставим за кадром, да его методы сами же сталкеры воспринимали как "ну, это уж слишком"). И потому они оба так пугающе, пронзительно воспринимаются. А тут... Нет, я не скажу, что предают все, но мало к кому стоит поворачиваться спиной. Только, пожалуй, к родным и можно (в этом плане, я имею в виду). Т.е. тут все та же тема "свой-чужой", проходящая через всю книгу. Хотя замечу, что финал третьей части придает этому делению некоторую оригинальность (хотя, со сто восемьдесят девятой стороны, ход "вражда - это такая любовь" встречался и раньше, и нет, я не о слэше. Со сто девяностой же стороны, возможно, разговор Джекпота и Карлика ближе не к этому ходу, а к чему-то вроде "водяного перемирия").

Да, кстати, еще в плюс "Хармонту..." тот факт, что автор либо успешно избегает аллюзий на современность (хотя имел на них особенно полное право, учитывая, что действие третьей части происходит вообще в 2015 году), либо прячет их так успешно, что я не заметила.

В сущности, пожалуй, можно сказать, что это книга о предательстве и преданности. И о долге. (Да, кстати, почему из больницы спасали только Мелиссу? Или Мелиссу в первую очередь? Или, наоборот, в последнюю - остальных успели погрузить в машины? Или остальных Ежи просто не нашел/не заметил?)

Ну а основной мой вывод - что два раза в одну реку войти таки никак не получается. Даже если этого хочет не только читатель, но и автор (а хотел ли он? Не знаю.).

Понимаете, вот в "Пикнике на обочине" как к Зоне и к Посещению относятся?.. Скорее, как к чему-то безопасному. Ну, условно, конечно, безопасному - в Зону соваться не следует, а рядом с ней жить - почему бы нет?.. Максимум - устроить вокруг Зоны полосу отчуждения. Идея уничтожить Зону (или хотя бы Золотой Шар или его аналог) - это позже (кстати, хорошо бы понять, _что_ толкнуло АБС и/или Тарковского на такое решение, но "я подумаю об этом завтра"). "Пикник на обочине". Прилетели, да, нагадили, улетели. Все, конец Посещения, теперь сами думайте, как утилизировать оставшееся. Или не думайте. "Вторжение", "кровопролитные бои между неуязвимыми пришельцами и в высшей степени уязвимыми, но неизменно доблестными королевскими танковыми частями" - это удел дешевых книжонок и столь же дешевых газетенок.

Здесь же... как бы это так сказать, чтобы не было спойлеров... Дешевые книжонки с газетенками оказываются не так уж и неправы. Хотя в этом контексте, кстати говоря, очень любопытной становится тема "рачьего глаза" - припоминаются сразу не то "Второе нашествие марсиан", не то вообще "Майор Велл Эндъю"... Ладно, будем думать о людях хорошо и вспомним "Извне".

Примерно в эту же тему - я про различие двух эпох, отраженное в двух книгах - отношения между сталкерами. Если в "Пикнике на обочине" методы Стервятника довели самих сталкеров, что в очередной раз ему сказали - один лучше не возвращайся, в "Хармонте..." это норма. И количество (применяемого) огнестрельного оружия - сюда же. И трактовка хабара как остатков оружия (пустые/полные обоймы, все такое) - сюда же.

И финал, естественно, сюда просто-таки _особенно_. Ну, чем "Пикник на обочине" кончается, вы, естественно, помните - ужасом осознания Шухартом, что он знает, чего быть не должно, но не знает, что быть _должно_. И в отчаянии он произносит эту знаменитую фразу про "счастье всем, даром". Потому что это все, на что он способен в плане положительной программы. А ты, читатель, как у тебя с положительной программой?.. А "Хармонт..." - ох, опять спойлеры... как бы так выкрутиться... в общем, это, конечно, самооборона, самооборона всего человечества, пришельцы начали первыми, все понимаю... Но в мире "Пикника..." (который, напоминаю, роман, а не межавторский проект) такого быть не могло по определению. В мире книги, написанной за Железной Стеной (помните, что там?) - не вопрос. А вот в мире "Пикника..." - никак.

P.S. Только уж очень меня озадачивают улицы, названные в честь сталкеров. При том, что сталкерство - по-прежнему уголовное преступление, о лицензировании его (о превращении пиратов в каперов) только разговоры идут...
silent_gluk: (pic#4742429)
...очередное издание я показываю не в воскресенье, а в понедельник. Оно не настолько интересно, чтобы начинать им год - но подошла его очередь...



Это обложка.


Читать дальше )

Итак, с нами:

Стругацкий А. Пикник на обочине: [Фантаст. повесть] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Художник А.Дубовик. - М.: АСТ, 2007. - 253,[3] с. - (Миры братьев Стругацких). - ISBN 978-5-17-045438-9. - Подп. в печ. 04.05. 2007. - Заказ 4052. - Доп. тираж 5.000 экз.

Содерж.:
Пикник на обочине / А.Стругацкий, Б.Стругацкий. С.3-237.
Комментарии к пройденному / Б.Стругацкий. С. 238-254.

Что можно сказать об издании? Текст стандартный восстановленный (взят из "сталкеровского" собрания сочинений, т.е. на тот момент самый восстановленный), обложка стандартная (и сильно мною не любимая)... Впрочем, текст, конечно, важнее, а он тут - вполне "на уровне".
silent_gluk: (pic#4742419)
Воскресному посту пришлось стать понедельничным.

Сегодня с нами очень толстый том.



Это обложка. Несмотря на то, что она выглядит как суперобложка, она приклеена к корешку и иной обложки под ней нет.

Читать дальше )

Итак, с нами:

Strugatzki A. Werkausgabe: Zweiter Band: Picknick am Wegesrand / Ubers. A.Moeckel; Eine Milliarde Jahre vor dem Weltuntergang / Ubers. W.Ehlert; Das Experiment / Ubers. R.Fischer / Strugatzki A., Strugatzki B.; Herausgegeben von S.Mamczak, E.Simon; Nach den ungekuerzten und unzensierten Originalversionen ergaenzt von E.Simon; Nachdichtungen von G.Sell, E.Simon; Ubers. des Kommentars von B.Strugatzki - E.Simon; Nachwort von K.Steinmueller; Ammerkungen von V.Kurilski, E.Simon. - Muenchen: Wilhelm Heyne Verlag, 2010. - 912 S. - ISBN 978-3-453-52631-0. - Нем. яз. - Загл. ориг.: Собрание сочинений: Том второй: Пикник на обочине; За миллиард лет до конца света; Град обреченный.

Содерж.:
Picknick am Wegesrand. S.7-232;
Eine Milliarde Jahre vor dem Weltuntergang. S.233-390;
Das Experiment. S. 391-857;
Kommentar / B.Strugazki. S.861-878;
Die Experimentatoren / K.Steinmueller. S.879-891;
Anmerkungen / V.Kurilski, E.Simon. S.892-909;
Die wichtigsten Werke der Brueder Strugatzki. S.910-911.
silent_gluk: (pic#4742415)
Опять очередные книги узнают, что они не просто так, а Прижизненные Издания.

На этот раз - Ф.Кривин. 11 июня 1928 – 24 декабря 2016.

ДЕТИ РУСАЛОК

Детей русалок находят в морской капусте.
Детей русалок приносят летучие рыбы.
И дети растут, и русалки стареют и с грустью
Отводят глаза от всезнающих детских улыбок.

Давно ли вы, дети, беспечно гоняли в салки?
И кто мог подумать, что вы догоняете взрослых?
Из детства не видно, что короток век у русалки:
Все кажется рано, и вдруг замечаешь: поздно!

Ну, что вы, русалки! Ведь это не повод для грусти.
Пускай настоящее прошлому скажет спасибо,
Украдкой вздохнув о далекой, прекрасной капусте,
К которой слетались такие летучие рыбы…
silent_gluk: (pic#4742419)
Иногда меня удивляет, какие своеобразные книги попадались мне в детстве. И мало того, что попадались, так еще и нравились...

Вот, например, "Петропавловская крепость. Побег" Кропоткина. Уж не помню, откуда она у нас взялась - то ли централизованно нам дарили на что-то типа вступления в октябрята, то ли просто завелась, но мне помнится, что там был вступительный текст из серии "ты стал октябренком, поздравляем". (Для вступления в пионеры серия "Книга за книгой" вроде бы уже поздновата?).

Уж не представляю, что я там понимала в то время, но ничего, читала... (Позже добралась до полного текста "Записок революционера" - ну, как полного... не знаю, сокращали это или нет в советское время.)

Так это я все к чему?..

К тому, что на Нон-фикшн мне встретилось вот такое издание.



Внутри там - тот самый текст про побег, но "новонабранный". Т.е. это не просто книжке обложку сменили. До сих пор думаю: это было просто украшение стенда или ее могли бы и продать?..

Но отметьте, как хорошо обложка выполняет задачу привлечения внимания!..
silent_gluk: (pic#4742423)
Это я все о "Ничьей земле"/"На безлюдье" думаю.

Утверждается, что это комедия. Что у меня проблемы с чувством юмора, я знала, но чтобы настолько глобальные... Мне ни разу не было смешно. То есть я замечала шутки, игру слов и все такое, но ведь даже в трагедии они могут быть...

Впрочем, ведь и "Вишневый сад" - комедия.

Может, кто-нибудь объяснит, почему???
silent_gluk: (pic#4742422)
...с нами очередная допечатка "Миров братьев Стругацких". Но посмотреть-то на нее надо...



Это обложка.

Читать дальше )

Итак, с нами:

Стругацкий А. Хищные вещи века / Стругацкий А., Стругацкий Б.; [Художник М.Уэлан]. - М.: АСТ: АСТ МОСКВА, 2006. - 269,[3] с. - (Миры братьев Стругацких). - Доп. тираж 3.000 экз. - Подп. в печ. 30.06.2006. - Заказ 3668. - ISBN 5-17-039805-0 (ООО "Издательство АСТ"), 5-9713-3294-5 (ООО Изд-во "АСТ МОСКВА").

Содерж.:
Хищные вещи века / Стругацкий А., Стругацкий Б. С.3-255.
Комментарии к пройденному / Стругацкий Б. С.256-270.

Ну, что можно сказать об издании? Текст стандартный восстановленный, обложка стандартная загадочная (притянуть за уши, конечно, можно все...), но хорошо, что не та, что в "твердопереплетных" "Мирах братьев Стругацких" (ну активно я не люблю те обложки... Лучшая вообще была на первом издании "Времени учеников").
silent_gluk: (pic#4742471)
Представляете, вышел 13 том Полного Собрания Сочинений Стругацких!..

Опять "полутом", один из двух, посвященных 1968 году. Зато в нем предлагается сразу 2 редакции "Обитаемого острова" (вот он, праздник на моей улице! Да, очень люблю этот роман).

Еще в томе есть публицистика (опубликованная - как известная, так и не очень, а также не публиковавшаяся до сих пор). И фотографии. И библиография. И интересные примечания и комментарии.

А вот писем и дневников нет - они будут в следующем томе. А что там еще будет - с интересом ждем!

Да, главное-то: где добыть том? Все там же: http://litgraf.com/detail.html?e=1&book=1013 , а там видно.

Увы, пока только в электронной форме, зато в разных форматах. А на бумажную версию мы тихо надеемся. Ну а что?.. Когда-то и на электронное ПСС даже и не надеялись. А оно вот.
silent_gluk: (pic#4742425)
...издание неожиданное. Но факт.



Да, это обложка. И нет, я ничего не перепутала.

Читать дальше )

Таким образом, с нами... Гм, я даже не очень представляю, как это описывать...

Strugatski A. El reflejo espontaneo / Strugatski A., Strugatski B. // Ленская Л.А. Испанский язык: Учебник испанского языка для 10 класса средней школы / Ленская Л.А., Альварес Э.Л. - М.: Просвещение, 1982. - Изд.10. - 12.000 экз. - Подп. в печ. 21.12.1981. - Зак. 4056. - С.52-53, 54-55. - Сокр. - Исп.яз. - Загл. ориг.: Спонтанный рефлекс.

Ну, что можно сказать о переводе?.. Интересно, во-первых, кто переводчик. Авторы учебника?.. Текст, что естественно, сильно сокращен и упрощен (а чего вы хотели от учебника даже не для школы с углубленным изучением языка...), так что даже я что-то там понимаю. Фактически, там самый конец рассказа, а предшествовавшие события уложились в 2 абзаца. Урм перевели как Mutra, а вот как это расшифровывается - я не нашла.

У нас, в учебнике английского, я такого не помню. Вот рассказ Брэдбери был, но не в "теле урока", а отдельно, в конце, где была художественная литература.
silent_gluk: (pic#4742429)
Добрые люди, а у кого из вас хорошие отношения с торрентами?.. А то вот здесь - http://kosmoaelita.com/viewtopic.php?t=1866 - есть венгерский фильм по "За миллиард лет до конца света", а у меня торренты не работают. Вообще.

Может быть, вы могли бы скачать и выложить куда-нибудь в легко досягаемое место?..

Большое спасибо!..
silent_gluk: (pic#4742419)
...с нами очередное издание умеренной интересности.



Это обложка.

Читать дальше )

Итак, с нами: Стругацкий А. Улитка на склоне: [Фантаст. повесть] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Оригинал-макет подготовлен изд-вом "Сталкер". - М.: АСТ: АСТ МОСКВА, 2007. - 301,[3] с. - (Миры братьев Стругацких). - ISBN 5-17-041196-0 (ООО "Издательство АСТ"), 5-9713-3855-2 (ООО Изд-во "АСТ МОСКВА). - Подп. в печ. 29.09.2006. - Зак. 5517. - 3.000 экз.

Содержание:
Улитка на склоне. С. 3-282.
Комментарии к пройденному / Б.Стругацкий. С.283-302.

Что можно сказать о тексте?.. Стандартный восстановленный. И меня преследует мысль, что на стр.282 было аккуратно замазано "него" (так, что стало "их", а не "ихнего"). Автор обложки не указан, а жаль...
silent_gluk: (pic#4742429)
Меня тут "пробило" на чтение фанфиков по "Гарри Поттеру".

И вот сижу я читаю один... (Подробности будут интересны только тем, кто хоть как-то помнит оригинал.) Про то, как в "другой реальности" Беллатрикс Блэк-Лестрейндж не пошла к Лонгботтомам, соответственно, не получила пожизненного заключения, соответственно, вышла из Азкабана по окончании срока (а не после побега, организованного Волдемортом) и пыталась как-то жить и - в идеале - подготовиться к возвращению Волдеморта. А когда он вернулся - осознала, что это Не То. Что, может, это и вернувшийся Волдеморт как особь, но точно это не тот Волдеморт, за которым она когда-то шла как за политиком и как за человеком... Послала его. И стала готовиться к борьбе с ним. Поскольку не тот-то он не тот, но проблем способен создать никак не меньше.

Ну, читаю, все прекрасно, дело дошло до битвы в Отделе Тайн (которая прошла, естественно, немного не так, как в оригинале)... Потом до ее политических последствий - и тут меня начинает перекашивать. Потому что, понимаете, чтобы попасть в Министерство Магии - надо назвать цель визита, и посетителю выдается значок с именем и этой самой целью визита. Так вот, Беллатрикс сказала, что они идут "по душу министра", и ей достался значок "Беллатрикс Блэк - Визит вежливости". Потом этот значок нашли (журналисты в т.ч.), и пошла тема "вежливых волшебников" (эти кусочки написаны в 2014, так что вряд ли совпадение). И вот тут-то меня и стало перекашивать. С другой стороны, конечно, пока неизвестно, чем и как закончится дело, что будет с планами тех "вежливых волшебников"... Но удастся ли об том узнать - фанфик ведь не закончен и "заморожен" (обновлялся последний раз летом).
silent_gluk: (pic#4742419)
Узнала, что ДеАгостини начинают перезапуск коллекции/партворка "Шедевры мировой литературы в миниатюре". Сабж - я еще помню, как ждала окончания предыдущей коллекции (но в результате у меня полный комплект таки есть!). С другой стороны, я люблю миниатюрные книги. С третьей - все равно денег нет.

Так что пока ждем и надеемся, что это будет просто повторением той коллекции. Хотя и в новых переплетах.
silent_gluk: (pic#4742420)
А вот сейчас я буду извиняться перед автором... Почти всю книгу мне казалось, что ему было мало борьбы с природой и он решил усилить конфликт показом плохого человека. Нет-нет, не диверсанты, не шпионы - классический "бюрократ вроде Чинушина". Но нет - автор пошел по более трудному пути и стал показывать рост человека, преодоление заблуждений и все такое. Правда, в соответствии с традициями той эпохи (начало 1950-х) эти рост и преодоление выражаются в оставлении службы в управлении и уходе на работу "в поле"... Меня этот подход довольно традиционно раздражает, и уж очень хочется, чтобы кто-нибудь открыл, ну, скажем, золотую жилу "на кончике пера", а геологи-практики утверждали бы, что жилы там нет и быть не может, а она все-таки была бы... Ну, в общем, чтобы спор между теоретиками и практиками разрешился бы в пользу теоретиков. Но хотеть не вредно.

Интересно, сейчас на "закарстованных" территориях тоже спокойно строят, мотивируя тем, что карст за столько лет не провалился, ну и еще столько же не провалится, а новые изыскания денег стоят?..

Попутно и популярно излагается происхождение карстов и прочие связанные с ними геологические штучки. (Насколько верно - даже с точки зрения науки тех лет - не знаю.)

Но интересно не это, а то, как из автора радостно полезли мотивы (которые сюжетные, а не которые для действия) и архетипы. Тут вам и связь с предками - путь по легендарным следам пугачевцев (группа их в свое время, если верить легенде, сбежала именно через эту пещеру и добралась до гор; как я понимаю, легенда подтверждается), да и стоянка первобытных людей примерно сюда же (может, и не случайно автор потом подался в исторические романы), и сокровища, охраняемые темными силами (хотя лично у меня подозрения, что вряд ли в одном месторождении, пусть даже намытом рекой, встретятся золото, платина и алмазы, но какой архетип!)...

Но все же идея писать докладные, отчеты и т.д. по формуле "словам тесно, а мыслям просторно" мне кажется странной.
silent_gluk: (pic#4742425)


Это обложка.


Читать дальше )

Итак, с нами:

Strugatski A. The Final Circle Of Paradise / Strugatski A., Strugatski B.; Transl. by L.Renen; Cover art by L.Kresek. - New York: DAW Books, 1976. - 172,[4] p. - (DAW SF Books). - ISBN 0-87997-264-5. - Англ.яз. - Загл. ориг.: Хищные вещи века.

Что можно сказать о переводе?.. Основан он на издании 1965 года. Хотя, похоже, некоторые мелкие детали все же опущены. Или это я его плохо помню...

Из интересных вариаций имен и названий: Peck Xenai (Пек Зенай), Kreis (Крайс), Chez Gourmet (Лакомка), Basi (Бася), Vousi, Raffy (Рафка), Pete (Пети), splotcher (ляпник), Second Waterway (Вторая Пригородная), Rimeyer (Римайер), Matia (Мария), perch (перш), Fishers (рыбари), the sad ones (грустецы), Gaway (Гаоэй), Pina (Пини), phony (фонит), spangles (чушики), the star (кресток), with the frame (растопырочкой), Strogoff, Saroyan (Сарагон), Sliy (Слий), Fisher (рыбарить), Seus (Сус), Rouen (Руэн), Kiven (Куэн), Brush (Брош), antique (артик), Shiver (Дрожка), VAL (ДОЦ), Eli (Эль), Art Patrons (Меценаты), a local oscillator-mixer (гетеродин), Reg (Рюг), Boadshah (Бадшах), slug (слег).
silent_gluk: (pic#4742415)
Пока я с несколько переменным успехом пытаюсь дочитать "В карстовых пещерах", я пролистала еще одну повесть Н.Лойко, "Женька-Наоборот". Тут уже никакой борьбы с призраками прошлого (ну, до определенной степени, ибо, при наличии желания, пережитками прошлого можно назвать очень многое), сугубая современность (начало 1960-х) и ее проблемы. Школьная повесть, модные в то время темы приобщения школьников к полезному физическому труду, товарищества и помощи другу, все такое...

Любопытна трактовка темы "вещизма". То есть да, есть те, кому просто нравится добывать разные вещи и уставлять ими квартиру. Это еще ничего, если им нравится - хоть несчастными не будут. Но есть те, кому не сам процесс добычи и уставления нравится, и даже не результат (все ахают и восхищаются), даже не процесс "гонки за Джонсами" (ну, на языке "родных осин" - за Ивановыми), и даже не то чтобы нравился - они чувствуют, что обязаны участвовать в этой гонке, хотя в идеале сто лет бы не видеть ни ее, ни Ивановых. И вот это-то как раз и плодит несчастных. И если бы не "deus ex machina" (ну, или неравнодушие окружающих) - внезапную способность хоть как-то поговорить хочется проводить уже по этому разделу - неизвестно, чем бы и как бы оно все закончилось.

И механизм возникновения слухов и сплетен. У кого это я не так давно читала о том, что надо бы осознавать грань между "я думаю" и "я знаю"...

И тема всеобщего внимания друг к другу, взаимопомощи и т.д. Поскольку у нас все-таки а) книга и б) с определенным посылом - эти внимание и помощь оказываются оправданными. Я, если честно, не припомню случая, чтобы - в литературе! - они, взаимовнимание и все такое - оказывались лишними и ненужными. А вот в реале... Оно, может, и полезно, но ведь иногда и раздражает... Или тут дело в том, что помогали - без осуждения?..

Любопытно также, что решать проблемы начали с наиболее "броской". Я не уверена, что именно "негативист" был в классе самым "социально опасным" (я не о преступлениях и т.д., поймите меня правильно). Но он был самым заметным. Правда, с другой стороны, ему было явно плохо. А кто сказал, что Касаточке и Вере плохо? Их, вроде, все устраивает (хотя мы их изнутри-то не видим).

И интересно все же, что это за двухтомник "Шаляпин" (в суперобложках), который пользовался таким спросом в букинистике начала 1960-х годов...
silent_gluk: (pic#4742423)
У повести есть вариант "Дом имени Карла и Розы", но я так полистала - в основном отличия на уровне фраз, так что у нас пойдет речь только об "Асе...".

К сожалению, я мало знаю об авторе - нашла только, что родилась она в 1908 году, как и героиня повести, так что я повесть немедленно заподозрила в некоторой автобиографичности...

Тема классическая - приключения сиротки, благотворительность и т.д. Поскольку книга написана в конце 1950-х и повествует о первых послереволюционных годах - понятно, с каким оттенком. В сущности, можно сказать, книга отчетливо противопоставляет описываемые события дореволюционным сентиментальным повестям типа Чарской (там институт как идеал - мы покажем его бессмысленные остатки или приютских детей и правильный советский детдом, там благотворительность - мы покажем, как она плоха, то ли дело забота государства, и т.д. Кстати, забавно: "при царизме" благотворительностью занимались женщины царской семьи - императрица и проч. "После революции" в том числе и призрением детей занимаются Крупская и А.Ульянова-Елизарова... Опять же, борьба с религиозностью... И вообще, "при царизме" плохо было все - ни о чем хорошем не говорится; ну, если не считать ). И это, пожалуй, удивительно. Ну кто в конце 1950-х (из детей, я имею в виду) еще помнил Чарскую и ей подобную дореволюционную литературу?.. Причем так массово, что требовалась отдельная работа с этим влиянием?..

Сюжет, тоже, в общем, классический: как ребенок (и не только он, в общем) становится членом коллектива. Опять же, борьба общественного и личного и все такое.

Интересен момент: когда Ася, сбежав из детдома, возвращается в свою квартиру (родители умерли, брат в армии, в квартире осталась влюбленная в этого брата "добровольная няня", Варя), выясняется, что Варя основательно продвинулась в сознательности, политической грамотности и т.д., и живущая к тому моменту в этой же квартире старуха-работница с фабрики говорит, что, вот, мол, сама должна понимать, если бы ты, Ася, не в детдоме была, Варя бы так продвинуться не смогла (а явным подтекстом "возвращайся-ка ты в детдом"; не спорю, возможно, в детдоме было лучше и сытнее; но тут-то речь не о сытости, а о "духовном", причем не Аси, а Вари). Впрочем, кажется, это та же тема личного и общественного... Кажется, в "Цементе" был такой момент, когда мать отдала ребенка в детдом, чтобы он не мешал ей работать на стройке...

Странно, что Ася, девочка, в общем, воспитанная в религиозном духе (хоть и до 10 лет), глядя на "Новый Завет" вдруг озадачивается, почему он "Новый".

Интересно, кто скрывается под именем Казаченковых ("Прославленный родоначальник текстильной фирмы приобрел известность не только как удачливый московский коммерсант, но и как покровитель искусств. Умер он в конце прошлого века; по его завещанию наследники выстроили в Москве так называемую Казаченковскую больницу, основали училище для подготовки фабричных рабочих. Румянцевскому музею отошла Казаченковская картинная галерея. Андрею довелось слышать, что наследники могущественного Фомы, его дети и внуки, неуклонно следовали семейным традициям. Толково ведя предприятие, они оставались покровителями искусств, с должной широтой пеклись о неимущем люде. Добрая слава фамилии помогла им более или менее благополучно пережить последний, грозный год, но затруднений становилось все больше и больше…"). Подозреваю, что кто-то есть определенный, но не уверена...
silent_gluk: (pic#4742471)
Классику надо знать. Даже если (а может быть, особенно если) это классика "попаданчества". "Янки при дворе короля Артура" я читала давно, а вот до "БЕСЦЕРЕМОННОГО РОМАНА" (именно так - авторы объясняют: если писать "бесцеремонный Роман" - это характеристика персонажа, если "бесцеремонный роман" - характеристика произведения, но им нравятся оба варианта, поэтому правильно писать всеми заглавными) добралась только что (ну, не совсем только что, а вечером последнего дня Зиланткона; как-то удивительно время и текст подошли друг другу).

Опубликован текст в 1927 году, написан, соответственно, чуть раньше... Хорошее было время в литературе, когда авторы могли _упарываться_ и _гнать_, как принято теперь выражаться - и рассчитывать при этом на публикацию. Потом по понятным причинам такой возможности не стало, да и насчет теперь у меня некоторые сомнения (хотя, конечно, выручает Интернет).

Ну так вот, авторы _гнали_. _Гнали_ они на тему наполеоновской империи (интересно, как с этим в современном попаданчестве?), мол, вот если попаданец сообщит Наполеону важные для _победы_ под Ватерлоо факты, а потом, поделившись знаниями 20 века, станет "правой рукой" того и все станет обустраивать по своим вкусам, то... То что?.. Нет, бесспорно, прорыв в промышленности и экономике будет, и над Империей не будет заходить солнце, и даже если с империей что случится, заложены основы для преодоления последующих трений между ее обломками (или убраны основы для тех трений? Кстати, к вопросу о роли личности в истории; авторы в нее, в роль и т.д., явно верят, по крайней мере, в рамках этого произведения; а иначе _гнать_ бы не получилось). Но главному герою (который практически без проблем добивается успехов во всем, что ни затевает; а вот зачем он это делает, чего хочет добиться, я как-то не поняла; разве что _гонит_, как и авторы, только авторы - словами, а он - действиями) становится скучно... (Здесь мог бы быть спойлер, но его не будет.)

Интересно, если кто-нибудь написал бы нечто подобное сейчас, решили бы, что это он серьезно? Или таки поняли бы, что _гонит_?.. Так, а, кстати говоря, в современной литературе этого толка есть ли примеры, когда помогают, фактически, враждебной стороне, родная же сторона получает блага исключительно косвенно (в данном случае - став протекторатом)?

(Здесь я хотела написать, что хорошее было время, когда противоположная сторона не воспринималась как "исчадие ада", но сообразила, что не очень понимаю, про какое это время. Про 1920-е? Но что им те наполеоновские войны? Уже можно. С другой стороны, вот Вторая мировая - тоже ведь немало лет прошло, а попробуй кто-нибудь написать что-нибудь на тему положительных результатов победы Стран Оси... А вот Гражданскую войну, кстати говоря, насколько я знаю, переигрывают довольно регулярно... Так что же, для возможности спокойно развлекаться с историей требуется "прослойка в виде войны" между современностью и тем временем, о котором пишут? Я уже согласна ненавидеть гитлеровскую Германию. Про собственно время наполеоновских войн?.. Так Наполеона, если ничего ни с чем не путаю, вполне себе обзывали Антихристом.)

P.S. У меня издание 1991 года. В предисловии (современном) используются термины "еслибисты", "еслибствия", "еслибная литература" и т.д. Тогда еще не прижился термин "альтернативная история", или автор предисловия заразился стремлением _гнать_ у Гиршгорна со товарищи?

P.P.S. Хотя, конечно, чтобы проникнуться полностью - я слишком плохо знаю историю...
silent_gluk: (pic#4742415)
И мы бодро начали ползти по второй трети из 33 (и еще дополнительные...) планирующихся томов Полного Собрания Сочинений Стругацких.

Двенадцатый том посвящен двум вариантам "Сказки о Тройке" (кажется, я до сих пор помню, который из них первый, а который второй), а также ее вариантам. Помимо того, в томе традиционно представлены письма, дневники и записные книжки, а также очень интересные примечания и указатели. Если вы обратили внимание, что я не упомянула публицистику, то правильно - ее там и нет. Потому что двенадцатый том - это второй из двух томов, посвященных 1967 году (в первом были "Гадкие лебеди"), и, соответственно, одному тому достались публицистика и фотографии того года, а другому - письма, дневники и записные книжки. Но читать все равно интересно.

Купить 12 том можно здесь - http://litgraf.com/detail.html?e=1&book=1012 . К сожалению, все еще только в электронном виде. Зато во многих форматах. И лучше уж электронный вид, чем никакого...
silent_gluk: (pic#4742419)
...с нами очередное издание умеренной экзотичности. Не "фиджийский "Жук"", конечно, но и не очередной том "Магии книг Стругацких"...



Это обложка.

Читать дальше )

Итак, с нами:

Стругацкий А. Второе нашествие марсиан: Записки здравомыслящего: Фантастическая повесть / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Ред. А.Антонова; Худ. В.Купчинский. - Симферополь: Таврия, 1990. - 76 с. - (Космос и магия). - Переиздание осуществлено Литературным агентством "МИФ" Крымского областного ОМТТФ. - Подп. в печ. 23.12.90. - Зак. 53. - 25.000 экз. - Цена 2 руб.15 коп. - ISBN 5-7780-0460-5.

Текст стандартный по тем временам, взятый из "перевертыша". Ну и то сказать, откуда еще было брать. И очень для тех лет характерная аннотация.

Долго я за этим изданием охотилась... И, кажется, лишь благодаря любезности А.Керзина добыла.
silent_gluk: (pic#4742426)
...мы отметим рассмотрением умеренно интересного (зато не редкого) издания.



Это обложка.


Читать дальше )

Итак, это:

Стругацкий А. Малыш: Фантаст. повесть / Стругацкий А.; Стругацкий Б.; [Иллюстрация на обложке М. Уэлана]. - Донецк: Изд-во "Сталкер", 2004. - 269,[3] с. - (Миры братьев Стругацких). - Подп. в печ. 18.02.2004. - Зак. 1111. - ISBN 966-696-438-4.

Содерж.: Малыш. С.3-265.
Комментарии к пройденному / Б.Стругацкий. - С.266-270.

Что можно сказать о тексте? Стандартный восстановленный (причем я не помню, много ли пришлось восстанавливать). Обложка стандартная загадочная.

Profile

silent_gluk: (Default)
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк

September 2017

M T W T F S S
     1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 192021222324
252627282930 

Syndicate

RSS Atom

Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated September 19th, 2017 22:38
Powered by Dreamwidth Studios