silent_gluk: (pic#4742429)
Вот есть у Скади "Лэ о Лэйтиан", по мотивам, как несложно понять, "Сильмариллиона". Задумывалось и писалось это, видимо, как спектакль для нескольких человек (по ролям, все такое), но пока Скади исполняет его соло. Есть и диск, были и живые исполнения.

И вот теперь "группа лиц" а Красноярске решила таки поставить аудиоспектакль. Рок-мюзикл "Берен и Лютиэн". ""Берен и Лютиэн" - первый в России дарк-рок-мюзикл. Работу над ним ведёт вокально-театральный коллектив из Красноярска: музыкальный театр "Аман".
Мы нацелены на создание полной аудиоверсии произведения высшего качества." ( https://vk.com/musical_beren_luthien ).

Любопытно, что у них получится. Обещают даже какие-то дополнения, причем написанные Скади же.
silent_gluk: (pic#4742415)
А сегодня с нами "авторский сборник".



Это суперобложка.


Читать дальше )

Итак, с нами:

Стругацки А. Прогресорите и страниците: Обитаемият остров; Бръмбар в мравуняка; Вълните усмиряват вятъра: Повести / Стругацки А., Стругацки Б.; Худ. Б.Ждребев; Прев. Г.Георгиев, М.Асадуров; Съст., автор на предговор - Х.Стефанов. - Пловдив: Христо Г.Данов, 1987. - 480 с. - Болг. яз. - Загл. ориг.: Обитаемый остров; Жук в муравейнике; Волны гасят ветер.

Содерж.:
Човекът пред избор / Х.Стефанов. - С.5-7.
Обитаемият остров. С.9-225.
Бръмбар в мравуняка. С.227-362.
Вълните усмиряват вятъра. С.363-480.

У меня издание в твердой обложке, но говорят - точнее, пишут - что было и в мягкой. Но я его не видела.

Что можно сказать о переводе?.. Помимо того печального факта, что не указаны переводчики конкретных произведений... Если верить обороту титульного листа, "Обитаемый остров" переведен по книжному изданию 1971 года, а остальные две повести - по журнальным изданиям. Прозвища переводятся (кажется), а с именами развлекаться особо не получалось - потому что негде. Подозрительно переведен эпиграф к "Волнам...": Да разбереш значи да простиш ("Понять - значит упростить").

Примечания объясняют, что такое линкос, ментоскопирование (причем мерещится мне, что перевели его как ментокопирование - ментокопиране - но ментоскоп), считалка (стихче-игра), рассказ Акутагавы про носовой платок, экзобиология, субакс ("от sub (лат.) - под, и ax (англ.) - секира, отрубание головы, казнь"), Оссиан, ниндзя, "визит старой дамы", геронический, метавизирка, Верблибен, Биг Баг, Рип ван Винкль, ридер, ноофилизм, sapienti sat, краборак, эмбриофоры, Дуремар (Будалко), Тортила, оператор-ортомастер, псевдограв, сяо (который принцип), псевдоквазия, флуктуация, психопараморф, трансмантийная инженерия, мизит, "люди" (" Во-первых, это перекликается с русским словом «люди»").
silent_gluk: (pic#4742416)
Я собираю издания Стругацких. В том числе зарубежные.

И вот вопрос что делать, если предлагают издание в плохом состоянии? С отечественными понятно: подождать, пока появится в приличном состоянии (хотя существует несколько изданий, которые надо было бы брать, как только увидишь, в любом состоянии, но они у меня уже есть). А вот с зарубежными? Откажешься от издания в плохом состоянии (без титульного листа, к примеру) - в лучшем может и не попасться...

Это мне сейчас предлагают югославское издание в плохом состоянии, и я думаю, что с ним делать.
silent_gluk: (pic#4742415)
...идея добыть автограф Мартина окажется неуспешной.

Но, с другой стороны, так ли нужен он мне?.. К творчеству Мартина я равнодушна (даже аллюзии на Войну Роз ситуацию не спасают), порадовать автографом мне уже некого...

Так что пусть будет как будет: добудут - хорошо, нет - ну, в сущности, а зачем он мне?..
silent_gluk: (pic#4742421)
И снова с нами уже привычная серия.



Это обложка.

Читать дальше )

Итак, это:

Стругацкий А. Попытка к бегству; Второе нашествие марсиан: [Фантастические повести] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление и компьютерный дизайн В.Воронина; [Художник М.Уэлан]. - М.: Изд-во АСТ, 2016. - 256 с. - (Книги братьев Стругацких). - ISBN 978-5-17-097161-9. - 3.000 экз. - Подп. в печ. 2016.02.29. - Заказ 38307.

Содержание:
Попытка к бегству. С.005-146.
Второе нашествие марсиан. С.147-250.

Ну что можно сказать об издании, помимо стандартного про текст (стандартный восстановленный) и обложку (загадочна, привычна, художник не указан)?

Можно подумать, что имели в виду, когда помещали под одной обложкой именно эти два произведения. (На самом деле, скорее всего, руководствовались исключительно объемом, но можно же попробовать найти какие-нибудь общие темы...)
silent_gluk: (pic#4742421)
Советская больничная еда - на моей памяти всегда была притчей во языцех. И я не уверена, что она раньше была намного вкуснее. С другой стороны, если человек до того голодал... Как там у Чарской в "Приютках" - воспитанницы приюта морщатся, мол, каша заправлена несвежим маслом, со щами тоже что-то не то, а только что попавшая в приют деревенская девочка столбенеет от роскоши: щи! с мясом! не в праздник! в каше масло!!!

Но вот у А.Адамова в "Деле пестрых" (1952-1956):

"— Только что говорил с дежурным врачом, — сообщил он, здороваясь с собравшимися. — Гаранину лучше. Есть попросил.
— Сегодня пятый день, как он там, — заметил Воронцов.
— Надо бы ему подбросить чего-нибудь для аппетита, — предложил Лобанов.
— Да что вы, — махнул рукой Сандлер. — У него есть все, что надо."

И у Сытиной (примерно те же годы):

"Хоть какая-то польза будет от всей этой дурацкой стряпни! – сказал Робертс, осматривая бутылку с миндальным молоком. – Я возражал – они чудесно готовят там, в больнице, и можно было не тратиться! Но жена настояла!"

Очень люблю такие "мелкие воспитательные" детали...
silent_gluk: (pic#4742415)
Попалось мне когда-то утверждение, что показ национальностей в советской литературе был регламентирован: если персонажи принадлежали к разным национальностям и были связаны иерархией, то "на самой высокой ступеньке" должен был быть русский, чуть ниже - славянин, еще ниже - представитель Средней Азии и т.д. (Где было положено помещать прибалтов, кавказцев, национальные меньшинства России и т.д. - я не помню.)

То есть какой-нибудь узбек (к примеру) начальником русского быть не мог. В литературе, я имею в виду.

И вот "Нокаут" Сидельникова то подтверждает: капитан - Марат Азизович Каюмов, полковник - Петр Ильич Грановский. (И в "Тайне Стонущей пещеры" то же: полковник - Сергей Илларионович Коркин, майор - Силантьев, капитан - Николай Арсентьевич Шарый - судя по фамилии, что-то украинское в роду может быть, лейтенант - Сафар Садыков.)

Так это я к чему: что никак не могу вспомнить/встретить примеры, _опровергающие_ эту теорию. Разве что среди детских компаний поискать? Но там иерархия не формальная...
silent_gluk: (pic#4742427)
И еще кусочек сборника.



Это суперобложка.

Читать дальше )

Итак, это:

Стругацки А. Извънредно произшествие / Прев. Ц.Христова // Научно-фантастични разкази / Съст. Д.Пеев и С.Славчев; Худ. Д.Трендафилов. - София: Народна култура, 1969. - С.241-257. - Болг.яз. - Загл. ориг.: Чрезвычайное происшествие.

А вот о переводе сказать нечего, потому что я болгарского не знаю, а с именами там развлекаться было негде.
silent_gluk: (pic#4742427)
...которые теперь - только незначительная часть мероприятия под название "Филигрань-2017", но тем не менее состоятся.

Оригинал взят у [livejournal.com profile] volodihin в Филигрань-2017: сроки проведения и предварительная программа

Филигрань состоится 26 августа, на старом месте: Москва, Трубниковский переулок, д. 17, литературный музей "Дом Остроухова".

Начало — в 15.00.

В программе:

1. Презентация сборников "Кто правит миром", "Книга тайн", "Древняя тайна", "Синдром Федоры". Тут же все названные сборники будет продаваться по самым щадящим ценам (ЧТО-ТО 100-200 рублей).

2. Презентация романа... потом сообщу, чьего и как называется.

3. Чтения памяти А. и Б. Стругацких. В рамках чтений в этом году прозвучит доклад Дмитрия Володихина "Общество Полдня в "Далекой Радуге": поражение, победа... или все-таки поражение?".

4. Награждение лауреатов конкурса "1917 год: красные не победили". Презентация проекта книги, собранной по результатам конкурса.

5. Торжественное вручение премии цеха Ф-критиков "Филигрань".

6. Поедание банкета.

Программа уточняется, если есть предложения по части докладов, пишите прямо здесь, я постараюсь как можно скорее ответить. А можно написать мне на электронную почту.

PS:
Те, кто попал в финал конкурса "1917 год: красные не победили", должны прийти раньше для участия в семинаре - к 12.45.

silent_gluk: (pic#4742423)
И снова сравнительно новое издание.



Обложка.


Читать дальше )

Итак, это:

Стругацкий А. Град обреченный / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление и компьютерный дизайн Е.Ферез. - М.: Изд-во АСТ, 2016. - 544 с. - (Эксклюзив. Русская классика). - ISBN 978-5-17-097335-4. - 7.000 экз. - Подп. в печ. 2016.04.25. - Заказ 3636.

Содержание: Град обреченный. С.3-535.
Комментарии к пройденному: "Град обреченный" / Б.Стругацкий. С.536-542.

Текст стандартный восстановленный, обложка приятно незаезженная (хотя автора иллюстрации мы так и не узнаем).
silent_gluk: (pic#4742419)
Вот уже некоторое время, как я таки прочитала сабжевую книгу. Если исходить из того, что хорошая книга - это та, которая заставляет задуматься (при этом не оговаривается, о чем именно задуматься - то ли оптимистично полагается, что о прочитанном, то ли и вправду неважно), то это книга хорошая - вот уже больше месяца я о ней думаю.

В оригинале она, между прочим, называется "A Slight Trick of the Mind" ("Уловка разума"). Почему название перевели именно так - не знаю.

Поскольку пересказывать современную не-жанровую литературу (а "Пчелы мистера Холмса" относятся именно к ней) - занятие неблагодарное, я стащу аннотацию с Фантлаба (где есть если не все, то многое):

Кончилась Вторая мировая война, но блистательный герой Конан Дойла — непревзойденный Шерлок Холмс — по-прежнему жив. Ему за девяносто, он обитает в Сассексе, занимаясь разведением пчел. В поисках редкого растения, по слухам, продлевающего жизнь, великий сыщик, невзирая на преклонный возраст, отправляется в побежденную, пережившую атомные бомбардировки Японию. Люди по-прежнему ждут от него чудес: только он способен объяснить пожилому японцу, почему и как пропал в Лондоне его отец полвека назад. Шерлок Холмс в романе Митча Каллина был и остается богом. Никому невдомек, что в слабеющей памяти рационалиста прошлое и настоящее, реальность и вымысел давно сплелись в причудливый узор, заставив его пересмотреть многие из своих прежних взглядов и вспомнить свою единственную любовь.
( http://www.fantlab.ru/work121070 )

Автор довольно последовательно гнет свою линию - и эта линия, в общем, наверное, таки имеет право на существование как философская теория, заслуживает она, наверное же, и воплощения в художественной форме, почему нет? Но странен выбор материала. Потому что, как я понимаю, она, каллиновская линия, как раз противоположна детективу. Детектив ведь посвящен - если в общем виде - восстановлению правильного и рационального миропорядка, возвращению к норме, к тому, что читатели признают правильным (или скажут: ну, тогда полагали так). Порок наказан, добродетель торжествует. Даже если преступник отпущен - в мире произведения от этого должно стать лучше, несправедливость этим не умножится, а уменьшится. Собственно, подозреваю, это то, что многих в детективе привлекает. У Каллина же мир исходно несправедлив... впрочем, не факт, что о нем можно говорить как о несправедливом. Скорее, как о бессмысленном. Да, события иногда связываются в причинно-следственные цепочки, но бессмысленно. Можно обсудить, почему то или иное произошло, но нельзя - зачем. Может, реальный мир и таков - этот вопрос сейчас вне нашего рассмотрения. Но мир произведений про Шерлока Холмса - точно был не таков. Ну и зачем?.. Разве что для... не то что эпатажа, конечно, но чего-то в этом духе.

И вообще есть у меня чувство, что книг написана в модном ныне стиле "весна не придет". Т.е. осень - вот она дана в ощущениях, за ней неизбежна зима, а вот весны и лета больше не будет... И кажется мне, опять же, что первичен был именно этот стиль (или авторская мысль), сюжет и антураж подбирались под них.

Что называется, поймите меня правильно. Если бы книга была бы написана, скажем, про бывшего полицейского инспектора Джона Смита - я бы и слова не сказала. "Так оно и было", хозяин, то есть автор, - барин. Но если автор берет чужого персонажа... Правда, тут мы вплотную подбираемся к вопросу фанфикшена и, что хуже, к философскому вопросу "что составляет личность"...

В общем, если переименовать главного героя... С другой стороны, если бы книга была про Джона Смита... Я не спрашиваю, стала бы я ее читать, ибо добралась до нее не как до фанфика по Конан Дойлю. Но стала бы я о ней думать второй месяц подряд?..
silent_gluk: (pic#4742421)
Добила я наконец вторую (из встреченных мной) трилогию Дж.Аберкромби, "Первый Закон". В нее входят: "Кровь и железо", "Прежде чем их повесят" и "Последний довод королей", а сама она входит, как я понимаю, в огромный и не факт что дописанный цикл "Круг земной".

По тому факту, что я пишу о трилогии в целом (а не по посту о каждом произведении) можно сделать вывод, что вторая трилогия пошла не то чтобы лучше первой.

Некий фэнтезийный мир, в общем, довольно постапокалиптический (в смысле что некое разрушение устоявшегося порядка вещей произошло давно и с тех пор успел устояться - и как раз сейчас пробуется на прочность в очередной раз - новый порядок), похоже, все-таки не "наш-в-будущем" (хотя, конечно, описание действия Семени наводит на размышления), хотя параллели местами прослеживаются. Магия, маги, легенды... Люди, войны. Интриги. Как там говорилось в какой-то эпиграмме, про то, что открыты "на паразите паразиты"?.. Так с интригами примерно то же. Только в обратном порядке. И подозреваю, что до последней итерации дело еще не дошло, и магов тоже ждет сюрприз, аналогичный тому, что они (он, точнее говоря, я о Первом из магов) устраивали "обычным людям". И очень на это надеюсь. С другой стороны - а от кого?.. И не будет ли это тем самым призыванием дьявола, чтобы изгнать беса?..

Персонажи - разные и своеобразные. В какой-то момент каждого из них... ну, не то что ненавидишь, но испытываешь сильную неприязнь, в какой-то - очень даже понимаешь, в какой-то - сочувствуешь в какой-то - с удивлением осознаешь: а ты смотри, совсем не такой плохой, как казался...

Но почему же мне трилогия все же не понравилась?.. Может быть, слишком много "реализма" (АКА чернухи). Или интриг (которые тупой глюк воспринять не может). Или какая-то беспросветность мира - все и так не то чтобы хорошо, а будет не лучше...

Так что сильное у меня подозрение, что этими двумя трилогиями (раньше еще "Море Осколков" было) мое знакомство с творчеством Аберкромби и ограничится...
silent_gluk: (pic#4742423)
Собственно, сабж - вот уже второй том Полного собрания сочинений Стругацких моно - наконец! - приобрести и в бумажном виде.

Вот здесь - http://litgraf.com/detail.html?book=1002 .

В том входят произведения 1958 года - известные как широко, так и не очень, а также публицистика, переписка и интересные комментарии - 702 страницы увлекательных материалов.

Напоминаю содержание:

Раздел I. ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ

Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Страна багровых туч
Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Извне

ИЗ АРХИВА

Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Гигантская флюктуация
Борис Стругацкий. Без повязки
Борис Стругацкий. [Стихи к фильму «Спутник»]

ВАРИАНТЫ РУКОПИСЕЙ И ИЗДАНИЙ

«Страна багровых туч»
«Извне»

Раздел II. ПУБЛИЦИСТИКА

ОПУБЛИКОВАННОЕ

Аркадий Стругацкий. Пьеса-памфлет Дзюндзи Киносита «Успение лягушки»

ИЗ АРХИВА

Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Научная фантастика
Аркадий Стругацкий. Книги японских писателей
Аркадий Стругацкий. Японская литература в СССР

Раздел III. ПИСЬМА, ДНЕВНИКИ, ЗАПИСНЫЕ КНИЖКИ

Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Переписка, 1958
Борис Стругацкий. Письма супруге, 1958
Аркадий Стругацкий. Дневник, 1958–1959
Аркадий Стругацкий. Записная книжка, 1957–1958
Аркадий Стругацкий. Записная книжка, 1958
Борис Стругацкий. Записная книжка, 1958

Раздел IV. ПРИЛОЖЕНИЯ

Необходимые пояснения
Комментарии и примечания
Библиография. 1958 г.
Указатель имен
Указатель заглавий произведений и их аббревиатур


Правда, у тома опять два недостатка: мягкая (зато стильная) обложка и цена - 19 долларов США, да еще пересылка... Но а куда деваться, с подводной-то лодки.
silent_gluk: (pic#4742419)
А сегодня с нами кусочек сборника.



Это обложка.


Читать дальше )

Итак, с нами:

Strugazki A. Der Wald / Strugazki A., Strugazki B.; Aus dem Russ. von A.Moeckel // Die Rekonstruction des Menschen: Phantastische Geschichten / Herausgegeben von E.Simon; Umschlagentwurf Schulz/Lobowski. - Berlin: Das Neue Berlin, 1988. - (SF Utopia). - ISBN 3-360-00846-5. - S.292-392. - Нем. яз. - Загл. ориг.: Лес.

Что можно сказать о переводе? Если верить послесловию, за основу взят текст из "Эллинского секрета". Может, так оно и есть - по причине незнания языка не могу проверить, увы. Любопытно: в немецком ведь _все_ существительные пишутся с заглавной буквы, и когда надо какое-то особо выделить (как "Город", к примеру - его выделяют курсивом. А вот прозвища просто перевели, никак не выделяя).
silent_gluk: (pic#4742426)
Дилогия "Великая Дуга" Ефремова, конкретно - первая ее часть, "Путешествие Баурджеда".

Зачем в советской книге про угнетение бедняков, зачем там осуждение знати и т.д. - я понимаю. Это неизбежно.

Но вот почему-то померещилось мне, что про фараонов там не только с точки зрения советской пропаганды говорилось. Не было ли там попытки осторожно так намекнуть на сталинские репрессии, культ личности и все такое?..

Любопытно, что первая часть дилогии написана позже второй (1953 и 1949, соответственно). Хотя, конечно, 1953 - рановато.... Но вдруг?..
silent_gluk: (pic#4742429)
Смотрела я тут на современную российскую массовую фантастику (массовую, а не вершины!) - и вдруг меня осенило.

Это - попытка массового "производства" психологов. Или психотерапевтов. Или хотя бы людей, прошедших психотерапию (говорят, очень полезно). Только вот не совсем определилась пока - из авторов или из читателей?..

Потому что фантастика эта настолько психотерапевтична - что...

Впрочем, это не означает ее качества как литературы.
silent_gluk: (pic#4742422)
И очередное условно свежее издание.



Это обложка.

Читать дальше )

Итак, это:
Стругацкий А. За миллиард лет до конца света: [Повесть] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление и компьютерный дизайн В.Воронина; [Художник - М.Уэлан]. - М.: Изд-во АСТ, 2016. - 224 с. - (Книги братьев Стругацких). - ISBN 978-5-17-097448-1. - 3.000 экз. - Подп. в печ. 2016.04.18. - Заказ № 8790/16.

Что можно сказать об издании? Текст стандартный восстановленный, художник стандартно не указан (но мы с вами знаем, что это М.Уэлан). Аннотация любопытная - насчет литературных, исторических и метафизических аллюзий. Интересно, их там правда _особенно_ много?.. А то лично я насчет метафизических не скажу, но литературных и исторических увидела, в общем, примерно обычный уровень (их ведь и в других произведениях Стругацких хватает).
silent_gluk: (pic#4742471)
Помните в "Хищных вещах века" такую группу людей - "грустецы"?.. Узнаем мы о них из текста не то чтобы много.

В сущности, вот единственные цитаты:

"Она повалилась на тахту напротив меня и задрала ноги на телефонный столик.
- Киньте сигаретку рабочему человеку, - сказала она. - Пять часов не курила.
- Я некурящий… Позвонить, чтобы принесли?
- Господи, и здесь грустец… Оставьте телефон, а то опять припрется эта баба… Пошарьте в пепельнице и найдите бычок подлиннее!"

"- А вы не смейтесь, попробуйте сами… Меня сегодня научила одна дама в Салоне. Всю меня обслюнявила, старая корова… Будете пробовать?
- А зачем это она вас слюнявила?
- Кто?
- Корова.
- Ненормальная. А может, грустица… Как вас зовут, я забыла."

"Оскар начал. По-видимому, он был хороший работник. Он действовал быстро, энергично и целеустремленно. Правда, Римайер обвел его вокруг пальца так же, как и меня. Но Оскару тем не менее удалось многое. Он понял, что искомое «снадобье» называют здесь слегом. Он очень быстро понял связь слега с «Девоном». Он понял, что ни рыбари, ни перши, ни грустецы не имеют к слегу никакого отношения."

Особого внимания я на них не обращала - ну, грустецы и грустецы, вон еще перши есть, артики, да мало ли кто... А тут вдруг подумалось: а не отсылка ли это к gay, что некогда в словарях переводилось как "веселый"?..
silent_gluk: (pic#4742423)
А сегодня с нами издание немецкое.



Это обложка.

Читать дальше )

Итак, это:
Strugazki A. Die dritte Zivilisation / Strugazki A., Strugazki B.; Aus dem Russ. von A.Moeckel; Umschlag G.Wongel. - Berlin: Volk und Welt, 1977. - 96 S. - (Die Roman-Zeitung. - 1977. - 09 (330)). - Нем. яз. - Загл. ориг.: Малыш.

Что можно сказать об издании (помимо того, что я не очень поняла: это книга или периодическое издание?). Немецкий перевод датирован 1975 годом, и по некоторым признакам (фраза про шахматы "Ей тысяча лет", "перечисление проблем, по которым Стась мог связаться с любыми специалистами, если об этом бы спросил Малыш: «...относительно моделирования П-абстракций, обмена веществ у абиссальных форм жизни, методики построения шахматных этюдов...»" и т.д.) можно предположить, что за основу брался текст из "Талисмана" (хотя, конечно, определять по переводу на неизвестный язык столь незначительно отличающиеся варианты - занятие неблагодарное).

Из интересного: любимые слова Малыша (кстати, он - то der Kleine, to Kleiner): "phantastisch", "praechtig" ("феноменально"), "Springinsfeld" ("Щелкунчик"), "Donner und Doria".

Примечательно, что "перетекание" названий глав соблюдается не всегда.

Варианты имен: Vanderhoeze. Майку именуют Maja.

Диалог про
"— Ба-кал-да-ка. На-кас слы-кы-ша-кат.
— Са-ка-ма-ка ба-кал-да-ка, — ответствовал я. — Та-кам же-ке тра-кан-сля-ка-то-кор..."
выглядит так:

"Du-kumm-k-kopf. U-kuns hoe-koert ma-kan do-koch."
"Se-kel-be-ker Du-kumm-ko-kopf", parierte ich. "De-ker Ue-kue-be-ker-se-ket-ze-ker laeu-kaeuft"...
silent_gluk: (pic#4742423)
Посмотрела я тут - по "наводке" Ю.Флейшмана "студенческий фильм "Неразменный пятак"" (https://www.youtube.com/watch?v=6ej54WYNpo8 ) - "по мотивам повести Стругацких "Понедельник начинается в субботу"" (собственно, почему я его и посмотрела).

Ну что - сабж. Я не могу рассуждать об актерской игре, о режиссерском замысле и т.д., увы. "В качестве компенсации" могу предложить только одно: я не буду придираться к возможным сюжетным нестыковкам и т.д. (или к тому, что мне таковым показалось). Предположим, что это притча, которой можно. Или, скажем, что в той реальности - оно так и есть. Правда, в этом последнем варианте мы отходим от "Понедельника...", существенная часть очарования которого, как мне кажется, именно в том, что НИИЧАВО где-то рядом, рядом с нами - но "а что у меня прямое?". Ладно, пусть будет притча.

Попытки "осовременить" "Понедельник...", насколько я понимаю, делались неоднократно, причем и самими Стругацкими (идея написать третью часть "про НИИЧАВО"). Стругацкие от этой идеи отказались (мой комментарий: и хорошо!), другие - нет (мой комментарий: ну... тоже факт). Этот "студенческий фильм" тоже пытается осовременить, причем не на уровне только антуража, а и на уровне постановки проблемы. Но вот тут проблема и есть: предложенная проблема как-то не стыкуется с первоисточником. Да, конечно, бы сценарий "Понедельника...", где предлагалась аналогично нравоучительная проблема "одним времени на любимую работу не хватает, другие его тратят бессмысленно" (и нравоучительный вывод типа "надо стремиться к тому, чтобы не было людей, страдающих из-за избытка времени" - это не точная цитата, это мой кривой пересказ). Но она все же ближе к проблематике, над которой работал НИИЧАВО, чем проблема уклонизма (от службы в армии) или склонности к незаслуженным благам (кстати, опять же, тут авторы подыграли сами себе: герой тратит деньги исключительно на себя, причем на "материальную", так сказать, сторону существования. Можно было бы углубить проблему: герой оплачивает лечение родителям; жертвует деньги в благотворительный фонд; идет на курсы хотя бы. Но мы ж решили, что у нас притча, а притче сложность персонажей противопоказана).

Так вот, если бы из этого ролика убрать _все_ отсылки к Стругацким (оставив собственно монету; да ведь она - не изобретение Стругацких) - наверное, была бы нравоучительная короткометражка. Судя по встречаемости "притч" и прочих поучительных историй в блогах - народу такое нравится. Ну и хорошо.

Если бы снять короткометражку именно по "Понедельнику..."... даже именно по истории с Неразменным Пятаком... Гм, сейчас, насколько я понимаю, очень трудно передать именно _дух_ этого произведения, а ведь он не менее важен, чем сюжет. Ну, то есть либо дух таки не удалось бы передать - одной не слишком удачной экранизацией в этом мире стало бы больше. Либо удалось бы - и вот это стало бы воистину удивительным и уникальным явлением.

Но на данный момент мы имеем, увы, химеру... Имхо, естественно. Химера эта очень характерна, конечно.. Вот если бы надо было мне продемонстрировать разницу между 1960-ми и сегодняшним днем - лучше примера, пожалуй, не найти (разве что вообще "вторичное творчество" по Стругацким, но и этот пример был бы не лучше - он был бы ровно таким же). Но уж очень жаль первоисточник - который в очередной раз не получил нормальной экранизации. А есть ли в нашей химере что-то, кроме этой характерности?.. Вот не уверена.

P.S. Очень забавно: я начинала писать пост, собираясь быстренько оплевать ролик - и закрыть тему. Но вот так присмотрелась (в обоих смыслах) - и поняла, что фильм не настолько далек от первоисточника, как мог бы. Авторы, во всяком случае, старались держаться поближе. Что из этих попыток получилось - вопрос отдельный. В общем, Стругацкие опять (в очередной раз!) оказались правы: тут главное не закричать еще на подходе: "Чего там, и так все ясно" - дальше пойдет как по маслу.

P.P.S. Не менее забавно: один мой знакомый (правда, признавшийся, что смотрел краем глаза) отметил исключительно превращения монеты (когда она вращается, на секунду она становится пятицентовиком, кажется) и увидел в этом очередное пинание США. Я услышала, что НИИЧАВО специально разработал эту монету для помощи "органам охраны правопорядка" и что надо бы его поблагодарить за помощь с выполнением плана (и взвилась, "как факел над газовым месторождением"). И мне теперь крайне интересно: а что увидите вы???
silent_gluk: (pic#4742425)
..."книга с оригинальной обложкой". (Ну, если бывают "конверты с оригинальной маркой", почему бы не быть книге с оригинальной обложкой?)



Это обложка.


Читать дальше )

Итак, с нами:

Стругацкий А. За миллиард лет до конца света: [Фантастическая повесть] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление Е.Ферез. - М.: Изд-во АСТ, 2016. - 256 с. - (Эксклюзив: Русская классика). - ISBN 978-5-17-096331-7. - 7.000 экз. - Подп. в печ. 2016.02.12. - Заказ 1488.

Содержание:
За миллиард лет до конца света. С. 3-248.
Комментарии к пройденному / Б.Стругацкий. С.249-254.

Что можно сказать об издании? Текст - стандартный восстановленный, обложка - приятно нестандартная, но узнаваемая (жаль - художник неизвестен). Вспоминается обложка к японскому изданию - там тоже кота нарисовали. Все любят котиков.

Но почему же и в этой серии никогда не указывают художников?..
silent_gluk: (pic#4742425)
Совсем недавно я писала, что издательство "Литграф" планирует выпуск бумажного ПСС Стругацких - правда, по технологии "print-on-demand" и в мягкой обложке. Ну и цены не то чтобы слишком гуманные.

Ну так вот:

Оригинал взят у [livejournal.com profile] umklaydet1 в ПСС АБС.
Из фейсбука:

21 июня я подписал договор с Андреем Стругацким на издание полного собрания сочинений АБС под редакцией люденов в 33 томах. 1 том выйдет из печати в августе. Затем планирую выпускать по 1 тому в месяц.



Правда, цены по-прежнему негуманны (1.300-1.500 том, ориентировочно). Зато в твердой обложке. И, может, хоть доставка дешевле будет - обещают, что тома попадут и в интернет-магазины (правда, тираж что-то около 500 экз. Знаете, вариант "Литграфа" мне начинает нравиться больше. По крайней мере, там нет гонки "кто не успел, тот опоздал").

Со сто восемьдесят девятой стороны, есть вид, что _позже_ (может быть, даже в следующем году) стартует выпуск _бюджетного_ ПСС. Но это так, то ли будет, то ли нет...

Правда, интересен еще такой момент: а выйдут ли все 33 тома??? Потому что в группу "Людены" я верю. Эти - сделают. А вот в издательства - хотелось бы, но получается не всегда...
silent_gluk: (pic#4742426)
Уважаемые френды, возможно, вы уже знаете, что в августе где-то под Петербургом состоится очередная Фантассамблея. А почетным гостем на ней будет Дж.Мартин.

В связи с этим вопрос: не едет ли кто из вас туда и не может ли этот кто добыть мне автограф Мартина на книге (книга выдается, впрочем, если есть желание купить там/отдать свою/что-нибудь еще - тоже можно; мне все равно, на какой книге)?..

Большое спасибо!

Если что - я и книга - в Москве.
silent_gluk: (pic#4742419)
Но факт.

В издательстве "Литграф" (http://litgraf.com/shop.html - хорошо знакомом по электронной версии ПСС Стругацких) теперь можно купить и бумажную версию. Пока только первого тома - http://litgraf.com/detail.html?book=1001 . Зато учтите, что этот том - самый, пожалуй, экзотический, существенная часть произведений никогда не публиковалась и даже, наверное, не планировалась к публикации. И там мое любимое "Четвертое царство"!

Напоминаю содержание:

Благодарности и предисловия

От составителей . . . . . . . . 3
Борис Стругацкий. Вместо предисловия . . . . . . . 4
Роман Арбитман. Понедельник навсегда . . . . . . . 6

Раздел I. ТВОРЕНИЯ ЮНОШЕСКИХ ЛЕТ И ПРОЧИЕ БРУЛЬОНЫ

АРКАДИЙ СТРУГАЦКИЙ

«Подлодка плыла...» . . . . . . . . 10
Как погиб Канг . . . . . . . . 10
Черный остров . . . . . . . . 14
Румата и Юмэ . . . . . . . . 14
Голубая планета . 17
Первые . . . . . . . . 34
Salto-mortale . . . . . . . . 44
Случай в карауле . . . . . . . . 60
В отдаленной местности . . . . . . . . . . . 63
«Слева с ревом и треском...» . . . . . . . . . 68
«— Какой ты здоровяк...» . . . . . . . . . . . 69
Каждый умирает по-своему (Без морали) . . 71
Будни . 95
«Алексея провожал генерал...» . . . . . . . . 96
«В одно прекрасное майское...» . . . . . . . 97
Четвертое царство . . . . . . . . 98
Нарцисс . . . . . . . . 129

БОРИС СТРУГАЦКИЙ

«Мы сидим за партой...» . . . . . . . . . . . 133
«Меня будто ударили...» . . . . . . . . . . . 134
«...Он тогда вышел из кабины...» . . . . . . 134
Песни к выпускному вечеру в школе . . . . 134
«У подножья гордого Алтая...» . . . . . . . 135
Подражание Г. Гейне . . . . . . . . . . . . 135
«Зачем я пишу так подробно?..» . . . . . . 136
«Смейся, смейся над судьбою...» . . . . . . 138
Арканар . . . . . . . . 139
Буги-вуги . . . . . . . . 139
«На штурвале застыла рука...» . . . . . . . 140
«Мне помнится берег...» . . . . . . . . . . 140
«Бледнели торговых судов капитаны...» . . 140
«К полудню ветер стих...» . . . . . . . . . . 141
«Если все факультеты ты умело обыщешь...» . . . . . . . . . . . . 145
«Молчишь, сказав так много...» . . . . . . 146
«Сижу у телескопа...» . . . . . . . . . . . . 146
«Вышибаем пробку...» . . . . . . . . . . . 146
«В окна сонные...» . 147
«Вперед, покорители неба!..» . . . . . . . . 147
Затерянный в толпе . . . . . . . 147
Импровизатор . . . . . . . . 151
Пятый... . . . . . . . . 156
«Ты слышишь печальный напев кабестана...» . . . . . . . . . . . 157
«В поднебесье горит Золотая Корона...» . . 157
Археологическая . . . . . . . . 157
Кто скажет нам, Эвидаттэ?.. . . . . . . . . 158
Возвращение . 165

АРКАДИЙ И БОРИС СТРУГАЦКИЕ

Песчаная горячка . . . . . . . . 169
Дачное происшествие . . . . . . . . . . . . 175

Раздел II. ПУБЛИЦИСТИКА

ОПУБЛИКОВАННОЕ

Смолян А. Отцы и дети . . . . . . . . . . . 179
Аркадий Стругацкий. Послесловие . . . . 181

Раздел III. ПИСЬМА. ДНЕВНИКИ. ЗАПИСНЫЕ КНИЖКИ

Стругацкий Н. З., Стругацкая А. И. Семейная хроника, 1941–1951 185
Аркадий Стругацкий. Дневник, 1941 . . . . 194
Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий. Переписка, 1942–1957 . 194
Аркадий Стругацкий. Рабочие записи, сентябрь 1953 . . . . . . . 312
Аркадий Стругацкий. Записная книжка, 1954–1957 . . . . . . . . 313
Аркадий Стругацкий. Записная книжка, 1957–1958 . . . . . . . . . 314
Борис Стругацкий. Школьные записи, 1949–1950 . . . . . . . . . . 315
Борис Стругацкий. Записная книжка, 1948–1951 . . . . . . . . . . 320
Борис Стругацкий. Записная книжка, 1950–1951 . . . . . . . . . . 322
Борис Стругацкий. Записная книжка, 1951–1953 . . . . . . . . . . 323
Борис Стругацкий. Записная книжка, 1954–1957 . . . . . . . . . . 326
Борис Стругацкий. Письма матери, 1954 . 328
Борис Стругацкий. Письма будущей супруге, 1954–1957 . . . . . . 330

Раздел IV. ПРИЛОЖЕНИЯ

Необходимые пояснения . . . . . . . . . . 344
Комментарии и примечания . . . . . . . . . 345
Библиография. 1947–1957 гг. . . . . . . . . 384
Указатель имен . 388
Указатель заглавий произведений и их аббревиатур . . . . . . . . 396


Мягкая обложка, 604 стр., 32 стр. иллюстраций.

И знаете, на редкость приятная обложка.



Я на нее посмотрела - даже захотелось купить поскорее (см. ниже).

Теперь о грустном (опять. Да, на меня не угодишь!). Поскольку печатается оно как print-on-demand, цена соответствующая (18 долларов). А поскольку печатается не в России - цена доставки тоже соответствующая (пробовавшие говорят, что больше 18 долларов). "От слез моих все рукава промокли".

Но никуда не деться: брать надо. Только не сейчас, а вот когда вернусь (или когда буду знать, когда возвращаюсь) - а то с получением будет морока.

P.S. Только я бы, будь у меня такая возможность, по опции "Читать первые страницы книги" приводила бы не оглавление, а какой-нибудь текст. Оглавление "положено по умолчанию"...
silent_gluk: (pic#4742421)
...с нами очередное издание. Словацкое.



Это обложка.

Читать дальше )

Итак, это:

Strugackij A. Chromy osud / Strugackij A., Strugackij B.; Prel. M.Tokar; Verse prel. L.Vadkerti-Gavornikova; Doslov - L.Dvorak; Ill. G.Strba. - Bratislava: Obzor, 1990. - 352 s. - 10.000 ekz.- ISBN 80-215-0094-8. - Словацк.яз. - Загл. ориг.: Хромая судьба.

Содерж.: Chromy osud. S.5-336.
Z kroniky nesantivych osudov / L.Dvorak. S.337-347.

Что можно сказать о переводе... Как мы видим из выходных данных, за основу для перевода брался не книжный текст, а журнальные варианты собственно "Хромой судьбы" и "Времени дождя" ("Гадких лебедей"). Но, насколько я поняла, присутствовавшие в журнальном варианте отсылки к "Граду обреченному" в роли Синей Папки были тщательно заменены отсылками к "Гадким лебедям". Да и некоторые другие моменты (тема алкоголя, некоторые фразы), которые я сумела отождествить, ближе к книжному варианту, чем к журнальному.

Самое сложное, по-моему, для перевода место приведено выше.

Из интересных вариантов имен: Laubet (доктор Лобс), Chois du Groiselle (Шуа дю-Гюрзель), d'Enceur (граф Денкер), Luistova (баронесса Люст), Cartes Chanoix (Карт сэ-Шануа), Stella Boisova-Cousteauova (Стэлла Буа-Косю). Krpec (Шибдз). Банную тоже перевели (Kupelna). Quadriga. Rotz-Tussow, но Bol-Kunac. Okuliarnik, mokros (очкарик, мокрец). Matuzalin (мафусаллин). Zuzu Vsezvazove (Ойло Союзное). MERLINA (Изпитал).

Примечания переводчика объясняют, кто имелся в виду в сцене "Мемуаров" ("Вот Владимир Владимыч и странные его отношения с Осей. Вот Борис Леонидыч промелькнул, сказал что-то забавное и сменился тут же Александром Александрычем, совсем уже больным, за день до кончины. А вот и Алексей Николаевич, и конечно же: «Их сиятельство уехали в Цека…» Самуил Яковлевич… Корней Иванович… Веня появился у Алексея Максимовича, совсем молодой и очень заносчивый… а Исаак Эммануилович вступил на последнюю свою короткую дорогу. «А как придет время уколы делать, так представь себе, душа моя, все писатели врассыпную за кусты и в лес, а сестры со шприцами наготове - за ними, и только Миша грустно так стоит у больничного окна и говорит, бывало: «Побежали в лес по ягодицы…» Константин Сергеевич… «Ох, заберут вас когда-нибудь в ГУМ, Владимир Иванович…» Александр Сергеевич… (тут я вздрогнул). Виссарион Григорьевич с сыном своим Иосифом…"), что такое "Мастер и Маргарита" (точнее, данные о переводе на словацкий).
silent_gluk: (pic#4742429)
И с нами очередное издание.



Это обложка.

Читать дальше )

Итак, это:
Стругацкий А. Малыш: [Фантастическая повесть] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; [Художник М.Уэлан]; Серийное оформление и компьютерный дизайн В.Воронина. - М.: Изд-во АСТ, 2016. - 224 с. - (Книги братьев Стругацких). - 3.000 экз. - ISBN 978-5-17-098746-7. - Подп. в печ. 18.07.2016. - Заказ 1613430.

Текст - традиционно - стандартный восстановленный, обложка - не менее традиционно - загадочна.
silent_gluk: (pic#4742429)
Очередное издание. Немецкое. Уже из объединенной Германии...



Это суперобложка.

Читать дальше )

Итак, с нами:

Strugatzkij A. Die Last des Boesen: Roman / Strugatzkij A., Strugatzkij B.; Uber.K.Baudisch; Ill. G. Kaemmer. - Berlin: Limes, 1991. - 272 S. - ISBN 3-8090-2295-0. - Нем. яз. - Загл. ориг.: Отягощенные злом, или 40 лет спустя.

Что можно сказать о переводе, учитывая, что немецкого я не знаю, с именами там развлекаться было не особо где (хотя Агасфер - Ahasver), а с вариантами у романа негусто?..

Вот как выкрутились с "ОЗ" (которое не то буквы, не то цифры). В немецком такая игра знаков если и возможна, то потребовалось бы очень далеко отходить от. Поэтому сделали так: "Отягощенные Злом" (точнее, "Отягощение Злом") оставили кириллицей и дали сноску, что это значит. А вот "меч-мечта" перевели, но дали сноску, как оно было на русском. "Дикобразов" перевели как "Stachelschweine", фловеров - как "Kinder der Flora" (и дали примечание, объясняющее, что это за молодежное движение), неедяк - как "Darbende". "Одеть-надеть" перевели как "Ueberziechen-Anziechen" (интересно, насколько точно?)

Любопытно: поскольку в немецком _все_ существительные пишутся с заглавных букв, те существительные, которые в оригинале были с заглавной (Учитель, к примеру) пришлось набирать всеми заглавными (LEHRER).

Там есть примечания. Объясняющие, что такое лицей, хламидомонады, древляне, мегатерий (в контексте упоминания), бурка, некоторые из имен Демиурга (Хнум, Ильмаринен, Птах, Гу, Вишвакарман, Милунгу - Mulungu, Моримо, Мукуру), нуси (с японского), Ча, Жора (как уменьшительное; про остальные варианты имен не уточняется, хотя они используются), скороговорка про Арарат, "Вишенка" (маленькое вишневое деревце), БАМ, РСФСР (по-немецки, похоже, это будет как-то иначе? Или просто уже не все помнили, что значит РСФСР?), субботник, Армагеддон, аллюзии.
silent_gluk: (pic#4742426)
Можно ли сказать, что у фэнтези "все позади": "золотой век", достижения - все в прошлом, теперь это все только используют, в лучшем случае - исследуют, но воспроизвести или, тем более, развить - не могут и никогда, принципиально, не смогут. В фантастике же "все впереди", достижения прошлого можно воспроизвести и, более того, развить - и именно этим и занимаются.

И в этом - принципиальное отличие фантастики от фэнтези. Они могут маскироваться друг под друга, но этим способом их можно различить.

Впрочем, это, конечно, вопрос терминологии...
silent_gluk: (pic#4742423)
...с нами очередное издание. Болгарское.



Это суперобложка.

Читать дальше )

Итак, с нами:
Стругацки А. Хотелът "При загиналия алпинист": Криминално-фантастична повест / Стругацки А., Стругацки Б.; Прев. Р.Узунова; Худ. В.Павлов. - Пловдив: Изд-во "Хр.Г.Данов", 1973. - 160 с. - Цена 0,69 лв. - Болг. яз. - Загл. ориг.: Отель "У Погибшего Альпиниста".

Содерж.: И ако пак срещата се състои...: Ппредговор и "следговор" едновременно / Р.Узунова. - С. 5-7.
Хотелът "При загиналия алпинист". С. 9-156.

Что можно сказать о переводе?.. Сделан он действительно с журнального издания, а в остальном - болгарского я не знаю, и даже с именами тут не поразвлекались (из-за отсутствия необходимости в транскрипции/транслитерации). А, вот, примечание есть. Объясняющее, что такое табльдот.
silent_gluk: (pic#4742425)
Да, вот мы и приблизились к тому рубежу, который еще не так давно (я хорошо помню те времена!) казался недосягаемым. Сейчас вышло еще меньше половины томов, а уже со следующим томом будет больше (дополнительные тома не учитываем).

Итак, вышел 16 том Полного Собрания Сочинений Стругацких. http://litgraf.com/detail.html?e=1&book=1016 (Примечание: кажется, у Литграфа некоторые проблемы; надеюсь, скоро прочихаются. Или это у меня проблемы?..)

Этот том посвящен 1970 году и повести "Малыш". Но помимо нее и ее вариантов еще будет: "Гость из Полудня" (воистину неожиданная встреча, да еще и с вариантами... Насчет вариантов мне даже есть что сказать, и я это когда-нибудь скажу!), публицистика (рецензируемые произведения немедленно хочется прочесть), дневники, записные книжки, письма и т.д. И интересные комментарии и примечания. И библиография.

А вот фотографий нет - будут в следующем томе. Чтобы нам было еще чего ждать.

Ну и бумажного издания лично я тоже жду, вы не думайте!..

Приятного вам чтения!..
silent_gluk: (pic#4742427)
Сабж. Авторский, правда.



Это обложка.

Читать дальше )

Итак, с нами:

Стругацкий А. Извне: [Сборник] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление и компьютерный дизайн В.Воронина; [Художник М.Уэлан]. - М.: Изд-во АСТ, 2016. - 224 с. - (Книги братьев Стругацких). - ISBN 978-5-17-099774-7. - 3.000 экз. - Подп. в печ. 18.08.2016. - Заказ М-2221.

Содержание:

Извне. С. 5-96.
Шесть спичек. С. 99-128.
Забытый эксперимент. С. 129-163.
Чрезвычайное происшествие. С. 164-188.
Испытание «СКИБР». С. 189-216.
Бедные злые люди. С. 217-223.

Что можно сказать об издании? Ничего нового (текст стандартный восстановленный, обложка... условно стандартная (эта картина использовалась на обложке аналогичного сборника в 2009), но загадочная. Я бы ее притянула к "Частным предположениям", но их здесь нет. Хотела было удивиться, куда делись остальные рассказы - но вспомнила, что есть еще сборник с "Беспокойством", где есть остальные рассказы и на который мы рано или поздно тоже посмотрим. Надеюсь.

Но почему же художника не указывают?..
silent_gluk: (pic#4742420)
И с нами - издание чешское.



Это обложка.


Читать дальше )

Итак, с нами:

Strugacti A. a B. Poledne, XXII. stoleti / Prel. J.Tyc; Il. V.Rytina. - Praha: Prace, 1980. - 308 s. - (Kamarad). - 45.000 egz. - Чешск. яз. - Загл. ориг.: Полдень, 22 век (Возвращение).

Содерж.:
KAPITOLA PRVNI. TEMER TI SAMI. Стр.7-44.
Noc na Marsu. Стр. 9-23.
Тéměř ti sami. Стр. 23-44.
KAPITOLA DRUHA. NARVAT. Стр.45-111.
Dědové. Стр. 47-53.
Spiklenci. Стр. 53-76.
Spravodajství. Стр. 76-78.
Dva z Tajmyru. Стр. 78-86.
Plynouci cestu. Стр. 86-99.
Nárvat. Стр. 100-111.
KAPITOLA TRETI. DOKONALA PLANETA. Стр.113-264.
Trápeni. Стр. 115-136.
Výsadkáři. Стр. 136-159.
Hloubkový prúzkum. Стр. 159-176.
Záhada zadní nohu. Стр. 176-196.
Svíčky před pultem. Стр. 196-216.
Přírodověda ve světě duchú. Стр. 216-228.
O poutnících a cestovatelích. Стр. 228-239
Dokonalá planeta. Стр. 239-263.
KAPITOLA CTVRTA. JACI BUDETE. Стр. 265-304.
Porážka. Стр. 267-284.
Setkání. Стр. 284-293.
Jací budete. Стр. 293-304.

Что можно сказать о переводе?..

Сделан он, если верить титульному листу (точнее, его обороту) с издания 1975 года.

Из хоть сколько-то интересных вариантов - Humpry (который Морган), Sejla, Paul (Поль), Walkenstein, Rju Vaseda (при том, что Hasegawa), Jean Parkala, Severson (Сиверсон), Fischer, Croox,

Стишок про ЛИАНТО перевели, видимо, дословно - рифмы там как-то незаметно: "Bez Kopylova neni zivot zivotem, miluju, pozdrav od LIANTA".

Примечание объясняет, кто такой "ридер" (reader).
silent_gluk: (pic#4742415)
...издание с оригинальной обложкой.



Это вот та самая оригинальная обложка.


Читать дальше )

Итак, это:

Стругацкий А. Страна багровых туч / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление Е.Ферез. - М.: Изд-во АСТ, 2016. - 416 с. - (Эксклюзив. Русская классика). - 7.000 экз. - Подп. в печ. 15.09.2016. - Зак. 7011. - ISBN 978-5-17-098749-8.

Что можно об издании сказать, помимо того, что обложка не намозолила глаза? Поинтересоваться, почему там никогда не указывают художника? Или отметить, что серийное оформление серийным оформлением, но оформление собственно текста (буквицы, колонтитулы и т.д.) от книги к книге меняется. А текст стандартный восстановленный.
silent_gluk: (pic#4742416)
...издание более экзотическое. Хотя бы по возрасту.



Это обложка.


Читать дальше )

Итак, с нами:

Strugatski A. Miljard aastat enne maailmaloppu / Strugatski A., Strugatski B.; Tolk. M.Varik; Sarja kujundus [Художник-оформитель]: E.Palmiste; Kaas [Обложка]: A.Salmin. - Tallinn: Eesti Raamat, 1987. - (Mirabilia). - 272 lk. - 90.000 truk. - Эст. яз. - Загл ориг.: За миллиард лет до конца света; [Пикник на обочине].

Содерж.:

Miljard aastat enne maailmaloppu / Strugatski A., Strugatski B. - Lk.3-118.
Valjasoit rohellise / Strugatski A., Strugatski B. - Lk.119-269.
Saateks / M.Varik. - Lk.270.

О переводе - за основу взят, если верить обороту титульного листа, вариант из сборника 1984 года.

Из интересных вариантов: Veingarten - все остальные имена в "За миллиард лет..." вполне предсказуемо затранслитерированы. С "Пикником на обочине" Должно быть поинтереснее. Pielmann, Redrick Shoehart, Austin, Barbridge, Quoterblood, Macnow, Blacking (Гуталин), Tsoon (Зона), Noonan, Lemchen, etak.
silent_gluk: (pic#4742425)
Когда в советские детективы и - особенно - в шпионские романы начала проникать идея достойного (в т.ч. в моральном плане) врага?.. Я понимаю, что без сотрудничества с нацистами никуда... Хотя... а знаете... в "Деле пестрых" его нет!.. Удивительное рядом, да. Ну так к теме: даже в "Деле пестрых" врага _достойным_ назвать нельзя ну никак - вы только посмотрите на описание что Папаши, что Пита. Хитрый - да, опасный - да. Но достойный (или хотя бы такой, которому автор позволяет сохранить чувство собственного достоинства) - увы.

В сущности, если так подумать, я помню только одно произведение с такими противниками - цикл про Тульева (Шмелев и Востоков). Ладно сам Тульев перековался, значит, должен был быть на это способен, значит, окончательным подлецом он быть не мог. Но даже Брокман и Линда Николаевна... Да и Себастьян (хотя он все же меньше) с Монахом.

Но чаще, кажется, противникам отказывали даже в уме (ум и хитрость - это ведь не совсем одно и то же)...

Гм, а не отсюда ли, в т.ч., растут ноги и у "ну тупые"?.. Детектив - все-таки жанр массовый, а к тому же еще и подростковый - т.е. определенное отношение закладывалось почти с детства...
silent_gluk: (pic#4742415)
...с нами очередное издание. Не очень интересное, мягко говоря.



Это обложка. И вы, наверное, уже догадываетесь, что я о ней хочу сказать...

Читать дальше )

Итак, это:
Стругацкий А. Полдень. XXII век: [Фантастический роман] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление и компьютерный дизайн В.Воронина; [Иллюстрация на обложке А.Дубовика]. - М.: Изд-во АСТ, 2016. - 352 с. - (Книги братьев Стругацких). - 3.000 экз. - Подп. в печ. 11.02.2016. - Заказ № 38162. - ISBN 978-5-17-094322-7.

Содержание:
Полдень. XXII век. С. 5-347
Почти такие же
Ночь на Марсе. - С. 5-22
Почти такие же. - С. 22-45
Возвращение
Перестарок. - С. 46-53
Злоумышленники. - С. 53-80
Хроника. - С. 80-81
Двое с "Таймыра". - С. 81-91
Самодвижущиеся дороги. - С. 91-107
Скатерть-самобранка. - С. 107-123
Возвращение. - С. 123-136
Благоустроенная планета
Томление духа. С. 137-161
Десантники. - С. 161-188
Глубокий поиск. - С. 188-207
Загадка задней ноги. - С. 207-231
Свечи перед пультом. - С. 231-254
Естествознание в мире духов. - С. 254-268
О странствующих и путешествующих. - С. 268-279
Благоустроенная планета. - С. 280-307
Какими вы будете
Поражение. - С. 308-328
Свидание. - С. 328-339
Какими вы будете. - С. 339-347

О самом издании как полиграфическом продукте сказать нечего: бумага так себе (в принципе, при наличии желания можно увидеть текст на обороте), обложка - сами видите (булыжник - орудие космонавта)... Зато дешево. Сравнительно.

Текст - восстановленный, и я бы сказала "стандартный", если бы у оного текста не был откушен кусок в финале - история с Петром Петровичем и последовавшее. Впрочем, это уже не первое издание с данной проблемой. И хорошо, что для изданий, включающих больше одного этого произведения, макет делают отдельно и куска не теряют.
silent_gluk: (pic#4742419)
С большой радостью сообщаю, что вышел 15 том ПСС Стругацких - http://litgraf.com/detail.html?e=1&book=1015 , а там видно.

В этом томе вашему вниманию предлагается "Отель "У Погибшего Альпиниста"" (и пляшите, любители первых редакций! - журнальный вариант там есть тоже!), кусочек сценария телепередачи (жаль, что только кусочек, интересно было бы, что же там дальше...) - из неопубликованного, много статей и рецензий (некоторые рецензируемые книги даже хочется прочесть...), переписка, дневники, записные книжки... И, конечно, библиография и интересные почти как сама повесть примечания.

Недостаток у тома один и уже традиционный. Электронный он... А при этих темпах и нынешних ценах на малотиражки об этом варианте даже думать страшно.

Ползем дальше и терпеливо (или нетерпеливо, у кого как получается) ждем том № 17. Не потому, что там обещают "Пикник на обочине", а потому, что он будет означать переполз за середину. Потом лично я жду № 20 (хорошее число, круглое!), 22 (две трети!), 23 (останется ровно 10!), 25 (не менее хорошее число), и с некоторой опаской (из-за содержания, но число-то круглое) - 30 и последующие. И с большим интересом - дополнительные, которые не анонсированы, но слухи-то и виды ходят.
silent_gluk: (pic#4742415)
...издеваться над зарубежными авторами, где что ни русский - то какой-нибудь в лучшем случае Чехов, а то и Ярославна (не та) Сталиновна...

Но читаю я тут советские шпионские романы - знаете, там не лучше. Отец Скворенцо, Кардан... Смайк, в конце концов. И помогает только то (я не про главных героев романа "про зарубежную жизнь", там может быть и поприличнее; с очередной же стороны, в английском с именами-фамилиями существенно свободней), что в подробности авторы не вдаются...
silent_gluk: (pic#4742423)
Вот как-то я сказала, что Буджолд издают в микротиражном варианте. И заметила, что лучше бы "Разделяющий нож" - все четыре части - выпустили.

Так вы знаете - именно это и сделали. Правда, для четвертой части взяли перевод из Интернета, а он... несколько своеобразен. Хотя мне стыдно. Нет, переводила не я, но я давно уже когда-то предложила вычитать - и так и не собралась.

Так что, подумав, я решила не брать тот двухтомник. Может быть, когда-нибудь будет нормальное издание с нормальным же (по крайней мере, отредактированным) переводом...
silent_gluk: (pic#4742420)
...до какой степени сложно спорить с человеком, который тебе посылает "гранки" изданий Стругацких (кавычки - потому, что я забыла термин, которым это называется правильно. А, вот! "Uncorrected Page Proof").

А надо... Потому что обратное было бы унизительно как для меня, так и для него.
silent_gluk: (pic#4742416)
...с нами издание экзотическое.



Это суперобложка. И это именно то, что я имею в виду, когда я говорю о свойстве существенной части японских обложек - "придраться не к чему, но очень хочется". Но ведь действительно не к чему...

Читать дальше )

Итак, это:

Суторугацуки А. Сюёдзё вакусэй / Суторугацуки Арукадзий & Борису; Пер. Фуками Дан; Обл. Кидзима Сюн; Послесловие Хасимото Тосио. – Токё: Хаякава, 1986. – (SF 679). - 540,[4] с. - ISBN 4-15-010679-7 C0197. - Яп. яз. - Загл. ориг.: Обитаемый остров.

Содерж.: Сюёдзё вакусэй / Суторугацуки Арукадзий & Борису. С.5-532.

[Послесловие] / Хасимото Тосио. С.533-540.

За помощь в составлении описания - большое спасибо БВИ. Без него бы этот пост не был бы написан.

Если кому интересно - заглавие переводится как "Планета-лагерь". Знаменитое "Dummkopf! Rotznase!" приводится латиницей (на стр. 519) как "Dumkopf! Rotznasel!" - и это все, что я могу сказать о переводе. Ну, еще поделиться радостью, что я опознала целых 4 иероглифа.
silent_gluk: (pic#4742471)
...был пост не про книги. Так сегодня он будет про книги. Правда, издание не очень интересное, мягко говоря.



Это обложка.


Читать дальше )

Итак, это:

Стругацкий А. Стажеры / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление и компьютерный дизайн В.Воронина; [Илл. на обложке М.Уэлана]. - М.: Изд-во АСТ, 2016. - 256 с. - (Книги братьев Стругацких). - ISBN 978-5-17-096244-0. - 3.000 экз. - Подп. в печ. 11.02.2016. - Заказ 38143.

Что можно сказать об издании? Текст стандартный восстановленный, обложка загадочная (и собирающаяся стать стандартной).
silent_gluk: (pic#4742428)
...суть своих проблем с книгами - и не только.

Победа над противником - ладно. Моральная победа над противником - тоже ладно. Но в некоторых книгах (да и в "реале", хотя насколько блогосфера реальна...) противника не просто побеждают (в том или ином смысле), но и унижают. Причем проблема не столько в самом унижении, сколько в том, что оно подается как правильное и необходимое. Или, более того, исходит не столько от персонажей, сколько от автора.

И вот, похоже, с этими-то книгами (или на этих моментах) меня и заедает...
silent_gluk: (pic#4742423)
...голодавшие люди потом долго не могут перестать копить еду. Главное, чтобы в доме была еда, и побольше!..

Мне голодать физически не приходилось, но наблюдаю за собой аналогичные действия. Только с книгами. Вот очень долго я в свое время искала "Тайну Стонущей пещеры" Шебалова, почти дозрела до переписывания ее от руки... Но тут я нашла экземпляр. (Хотя два раза отксерить мне это не помешало.)

Потом я открыла для себя Алиб. "Тайна..." там периодически всплывала, но по негуманным ценам. Когда она всплыла по более гуманной цене, я ее купила Роману. Теперь в Кирове она тоже есть и меня ждет.

Потом мне предложили экземпляр по еще более гуманной цене. Я завела себе запасной.

Теперь мне предлагают еще один экземпляр по такой же гуманной цене. Я осознаю, что следует отказаться - ну куда мне третий??? НО как же это сложно.
silent_gluk: (pic#4742416)
...очередным изданием. На этот раз - чешским.



Это - суперобложка.


Читать дальше )

Итак, это:

Strugackij B. Bezmocni tohoto sveta / Prel. K.Sindelar; Doslov V.Borisov; Il. Rolffimages|Dreamstime.com. - Praha: TRITON, 2015. - 328 s. - (Trifid). - ISBN 978-80-7387-927-3. - Чешск. яз. - Загл. ориг.: Бессильные мира сего / С.Витицкий.

Содерж.:
Bezmocni tohoto sveta / Strugackij B. S. 5-306.
Spisovatel a dvoumuzna pila / Borisov V. S.307-323.

С именами там поразвлекаться было особо негде, а чешского я не знаю, так что о переводе ничего не скажу. Только отмечу, что издан он не под псевдонимом - в отличие от оригинала. Интересно: чтобы улучшить продажи, или все и так уже знали, чей это псевдоним, или в Чехии - в отличие от России - не было причины (помимо Концепта самих Стругацких) скрывать, кто настоящий автор?
silent_gluk: (pic#4742425)
И по этому поводу - очередное издание.



Это обложка.


Читать дальше )

Итак, это:

Стругацкий А. Путь на Амальтею: [повесть]; Далекая Радуга: [роман] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление и компьютерный дизайн В.Воронина; [Иллюстрация на обложке М.Уэлана]. - М.: Изд-во АСТ, 2016. - 224 с. - (Книги братьев Стругацких). - ISBN 978-5-17-094324-1. - Доп. тираж 2.000 экз. - Подп. в печ.25.05.2016. - Зак. № 1609810.

Содерж.:
Путь на Амальтею. С.5-90.
Далекая Радуга. С.91-223.

Ну что - текст стандартный восстановленный, обложка - традиционно озадачивающая (и хорошо, что не из серии "Миры братьев Стругацких").
silent_gluk: (pic#4742420)
Некоторое время назад я писала о мюзикле/фэнтези-опере "Лаан Гэлломэ", о ее предпремьерном показе и о планируемой 2 апреля премьере.

В тот момент я честно собиралась пойти на премьеру. Но с тех пор произошли события, заставившие меня усомниться в осмысленности этой идеи. Во-первых, я, к своему глубокому огорчению, посмотрела на реакцию на отзывы с предпремьерного показа. В результате, во-первых-а, я не хочу оказываться в положении "либо вам понравится, либо вас оскорбят", во-первых-б, я готова попытаться понять и принять даже "Королевского жирафа" как экспериментальное искусство (и, может, даже придумаю ему смысл), но мне абсолютно не интересен троллинг.

Во-вторых, мне слишком не понравилась просьба "если вам понравился спектакль, помогите нам: придите туда-то и послушайте что там устроят". Не понравилась она мне умолчаниями - не сказано было ни слова о том, на что именно просят прийти (а это было то мероприятие, на которое рады пойти не все). Я все понимаю, люди до какой-то степени подневольные, но... кто сказал, что эта подневольность не проявится и здесь? А мне бы не хотелось иметь с этим хоть что-то общее.

Ну, и в завершение - объявили продажу билетов. Но хотят плату банковской картой определенного типа, которой у меня нет.

Сабж?

Плюс ко всему, я очень плохо воспринимаю на слух, а текст я уже читала.
silent_gluk: (pic#4742421)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] bvi в Тексты АБС

Решением Марии Аркадьевны и Андрея Борисовича Стругацких тексты АБС возвращены в свободный доступ на официальном сайте братьев Стругацких:

http://www.rusf.ru/abs/

Как принято теперь говорить, респект и уважуха.

Да, если кто не знает - выложены "официальные и восстановленные" версии "сталкеровского" собрания сочинений.
silent_gluk: (pic#4742420)
...с нами английское издание. С новым переводом!..



Это, сами понимаете, обложка.

Читать дальше )

Итак, это:

Strugatsky A. Hard To Be a God / Strugatsky A., Strugatsky B.; Transl. by O.Bormashenko; Introd. by K.MacLeod; Ill. by Eamon O'Donoghue. - [London]: Gollanz, 2015. - X, 246 p. - (SF Masterworks). - ISBN 978-1-473-20829-2. - Англ. яз. - Загл. ориг.: Трудно быть богом.

Содерж.: Introduction / K.MacLeod. P.V-VIII.
Hard To Be a God / Strugatsky A., Strugatsky B. P.IX-X, 1-231.
Afterword / Strugatsky B. P.233-246.

Что можно сказать о переводе...

Во-первых, он, наконец, сделан с русского, а не с немецкого текста - уже неплохо, правда?..

Нашла свежевыученное (мной) выражение "School of fish"
("Grizzled seadog Tarkypark!
Pal, you'd better stay awake.
Careful, schools of deep-fried sharks
Rush towards you through the lake")
и порадовалась.

Вариации имен (Anka/Anechka, Anton/Toshka) сохраняются, но даны без комментариев. Дева Катя - традиционно (где-то мне это уже встречалось...) - стала old maid (старой девой?). Мертвожорки, Висельники и Ограбиловки стали Deadtown, Gallowland, Robberdale - что логично. Грамотей - literate. Птица Сиу - Sioux (гм, забавно, а ведь правда... Никогда не ассоциировала ее с индейцами). А вот Кукиша (который Ирма) не перевели, а затранскрибировали. При том, что остальные прозвища переведены. Дона пишется как dona (через н-с-тильдой). Интересно, почему?.. Из любопытных вариантов: Budach, Tafnat, Waga, Zuren и Zupic (хотя Pitz, Totz), Hauk, Land Beyond the Strait (Запроливье).

Разговор про "барон - товарищ" стал таким:
- Baron Pampa is a very good friend.
- How can a baron be a good friend?
- I mean that he's a very good man.

Знаменитый диалог Рэбы и Ваги здесь выглядит так:
- The chonted will shlake and they'll unbiggedly shump the margays with a hollow blackery. That's twenty long heapers already. It'd be marky to knork the motleners. But the heapers are bedegging redderly. This is how we'll heaten the rasten. That's our struntle.
- That's tooky jelly.
- This is our struntle, Denooting with us isn't rastenly for your gnawpers. It's revided?
- It's revided.
- And drink the circle.

А спрута заменили на дракона.
silent_gluk: (pic#4742428)
...что сегодня воскресенье.

Сегодня с нами издание хоть и российское, но в другой серии.



Это суперобложка.

Читать дальше )

Итак, это:

Стругацкий А. Понедельник начинается в субботу; Трудно быть богом, Пикник на обочине / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление и дизайн обложки Ю.Межовой; Предисл. А.Б.Стругацкого. - М.: Изд-во АСТ, 2016. - 640 с. - (Звезды советской фантастики). - ISBN 978-5-17-098659-0. - Подп. в печ. 18.07.2016. - Зак. 5428. - 3.000 экз.

Содерж.:

Аркадий и Борис Стругацкие / А.Б.Стругацкий. С.3-4
Понедельник начинается в субботу. С.5-250.
Трудно быть богом. С.251-450.
Пикник на обочине. С.451-635.

Что можно еще сказать об издании? Тексты стандартные восстановленные. Приятно выделяется - на общем фоне российских изданий Стругацких - суперобложка (придраться, конечно, можно, но уже не хочется). Да и остальное оформление.

Profile

silent_gluk: (Default)
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк

August 2017

M T W T F S S
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 181920
21222324252627
28293031   

Syndicate

RSS Atom

Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated August 19th, 2017 03:39
Powered by Dreamwidth Studios