silent_gluk: (pic#4742425)
Кем я себя только ни воображала, читая книги... Впрочем, это было давно, не факт, что об этом надо говорить.

Но вот Робертом Скляровым я себя никогда не воображала. И Роуз (это из Тэй, "Мисс Пим расставляет точки") - тоже. А надо бы. Потому что на самом деле именно они - такие же, как я. А не те, другие...

Что ж, хорошо хоть не Умник или Свекор...
silent_gluk: (pic#4742420)
Оказывается, С.Кузнецова выпустила роман "Ричард 3". (М.: Вече, 2013. - (Всемирная история в романах)).

На русском языке о Ричарде 3 не то чтобы много художественной литературы (разве что "Дочь времени" и "Белого вепря" переводили. Ну и Мор с Шекспиром как первоисточники. Ну, _допустим_, еще "Хроники Арции", хотя это уже очень спорный подход, тогда под эту гребенку и "Crataegus Sanguinea. Время золота" можно подвести), а уж непереводных практически совсем нет (за _возможным_ исключением той же Камши).

Как я понимаю, г-жа Кузнецова стоит, скорее, на "рикардианских" позициях, утверждая, что Ричард 3 совсем не был таким уж исчадием ада.

Ну, посмотрим. Вот как раз на Новый год и оформлю заказ.
silent_gluk: (Удивительное (глазки))
Понадобилось мне тут как-то найти один кусок в "Дочери времени". Кусок-то я нашла, а по дороге наткнулась на удивительное.

Как вы, наверное, знаете, был в свое время такой стишок:

"The cat, the rat, and Lovell the dog, rule all England under the hog"

Стишок достаточно известный, и есть у меня чувство, что с переводом его на русский всяк изощрялся, как мог. Потому что сходу я нашла два варианта:

«Англией правят при Борове Крыса и Кот с норовом» (перевод А.Санина и Ю.Смирнова; куда Ловела девали?...)

и добивший меня «Есть король-горбун, есть пес-хвальбун, есть мышь и кот, чтобы жрать английский торт» (перевод Л.Володарской; у меня нет слов для комментирования).

Подозреваю, что есть и еще. Так вот, если вы знаете еще варианты перевода - скажите! Я их тоже буду знать.
silent_gluk: (Книги-приключения)
Вот что мне у нее нравится - так это "разнообразие". Нельзя сказать "основная мысль творчества Тэй в том, что..." (или это я по тупости своей ее не вижу?). Нельзя сказать "ее творчество учит нас тому-то и тому-то". (Хотя... разве что критически относиться к "общественному мнению").

И даже собвственно преступлению и его расследованию уделяется у нее не столько внимания, сколько показу того, как меняются люди, так или иначе соприкоснувшиеся с ним...

PS. Одного не пойму: в "Мистификации", являющейся переводом "Brat Farrar", одну из героинь зовут Сандрой. В оригинале же она - Ruth. Это я чего-то не понимаю, или?....
silent_gluk: (Книги-приключения)
Вот мне подумалось, что некоторые, особенно классические английские, детективы чем-то сродни ужастикам: когда внешне спокойная, размеренная, добропорядочная и т.д. жизнь "прячет в себе зубы и когти". И не только в преступлении как таковом дело - скорее, в том, что выплывает в связи с ним.

Хотя если так подумать, то, скорее, сродни книгам-катастрофам. Поскольку проявляются не только худшие, но и лучшие черты людей.

Впрочем, преступление, наверное, и можно назвать катастрофой. Только не техногенной или там "природогенной", а "психогенной" или там "социогенной"...
silent_gluk: (Книги-приключения)
"Исчезновение" в девичестве (на языке оригинала) называлось "To Love and Be Wise".

И что примечательно: "следы оригинального названия" сохранились... в аннотации! "Расследования в этих двух детективных романах ведет уже полюбившийся читателям инспектор Алан Грант. И если в романе «Шиллинг на свечи» он занят расследованием внезапной трагической гибели знаменитой кинозвезды, то в романе «Исчезновение» Грант пробует отыскать бесследно пропавшего молодого человека. А это не менее сложно, чем ответить на вопрос: «Можно ли любить, не теряя головы?»"

PS. Классический предновогодний вопрос: а где в Москве, желательно рядом со станцией метро, можно найти елочный базар, на котором есть _веточки_? Или елочки примерно полуметровые? У нас рядом базар есть, но там ни веточек, ни микроелочек нету...
silent_gluk: (Книги-приключения)
Забавно иногда пытаться понять логику составителя сборника. Вот почему объединили под одним переплетом именно эти два произведения?..

Поскольку мы уже имеем "факт" - объединение состоялось, - то придумать ему объяснение все же легче, наверное, чем пытаться сгруппировать 8 романов "попарно", к тому же угадав, как эти пары, по мнени составителя, должны выглядеть...

Ну так вот, мое ХО гласит, что эту пару составляли по принципу "противоположностей". И там, и там - "ложные подозреваемые", и там, и там найти истинного преступника (именно _найти_, не чтобы он сам пришел и сдался) - если и можно, то чрезвычайно сложно (а кстати говоря, вообще возможно было? Как вы думаете?), только вот в одном случае об истинном преступнике узнают вовремя, а вот в другом - нет...
silent_gluk: (Книги-приключения)
Вот ведь удивительно: я всегда считала, что у Тэй на русский язык было переведено немногое. А тут стала выяснять - и обнаружила, что, вообще-то, _не_переведенным остался ровно один роман - "Brat Farrar". А все остальное (7 штук) - переводилось. Хотя качество тех переводов - разговор отдельный (переводчик, а переводчик! Тебе правда нравится слово "надинспектор"?)

Правда, кажется, она писала и под другими псевдонимами, и вот переводилось ли что-то из _тех_ произведений - не знаю.
silent_gluk: (Бешено и весело)
...напиши о переводах. Вот, например, Тэй, "Дитя времени" (оно же - "Дочь времени").

Мне известно в двух переводах, один из которых в электронном виде есть, а второго - нет. И это заставляет меня каждый раз думать о том, что идеал недостижим.

Потому что электронный вариант очень удобен, скажем, для ношения с собой и цитирования - но в нем встречаются такие моменты, как "«Пот и пахота» – опус в семьсот страниц Сайласа Уикли, вечно озабоченного тем, как бы его не обвинили в хорошем вкусе. Грант пробежал глазами несколько фраз и еще раз убедился в том, что Уикли есть Уикли: женщина лежит в комнате наверху и рожает одиннадцатого ребенка, ее муж лежит в нижней комнате со времени появления на свет девятого дитяти, старший сын, накачавшись спиртным, лежит в хлеву, старшая дочь лежит с любовником на сеновале, все остальные лежат в сарае. Протекает соломенная крыша, от навозной кучи поднимаются зловонные пары. Что-что, а навоз Сайлас никогда не забывает, и не его вина, что пары поднимаются вверх. Если бы ему показали пар, уходящий в землю, он бы и это описал." (Перевод Л.Володарской).

Перевод А.Санина и Ю.Смирнова ближе к английскому варианту: "В "Поте и борозде" Сайлас Уикли на семистах старницах старательно изображал прозу деревенской жизни. Судя по первому абзацу, в этом романе по сравнению с предыдущим творением того же автора ничего существенно не изменилось: мать лежит в родах (одиннадцатых по счету) на втором этаже, отец лежит (после девятой кружки) внизу, старшая дочь лежит с любовником на сеновале, старший сын лжет налоговому инспектору в коровнике, все прочие забились по углам; крыша протекает, а от навозной кучи поднимается пар. Сайлас Уикли никогда не забывал о навозе".

Ну и первоисточник: "The Sweat and the Furrow was Silas Weekley being earthly and spade-conscious all over seven hundred pages. The situation, to judge from the first paragraph, had not materially changed since Silas’s last book: mother lying-in with her eleventh upstairs, father laid-out after his ninth downstairs, eldest son lying to the Government in the cow-shed, eldest daughter lying with her lover in the hayloft, everyone else lying low in the barn. The rain dripped from the thatch, and the manure steamed in the midden. Silas never omitted the manure. It was not Silas’s fault that its steam provided the only uprising element in the picture. If Silas could have discovered a brand of steam that steam downwards, Silas would have introduced it."

И еще три абзаца, в том же порядке.

"Зелёная ночь, красная вспышка выстрела – на обложке последней книжки Оскара Оукли. Бандиты у него цедят слова сквозь зубы, но слова эти, заимствованные из американских триллеров, не в силах выразить ни мысль, ни чувство, зато автор выдает полный набор блондинок, кастетов, головокружительных погонь и прочей чуши."

"Обложка со снопом пламени, вылетевшим из револьверного дула, скрывала последний опус Оскара Окли. Гангстеры, блондинки, шикарные бары, фантастические погони. Макулатура в чистом виде".

"The thing with a red gun-flash across a night-green cover was Oscar Oakley's latest. Toughs talking out of the corners of their mouths in synthetic American that had neither the wit nor the pungency of the real thing. Blondes, chromium bars, breakneck chases. Very remarkably bunk."

И так все время. Эх, "если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмича"...
silent_gluk: (Книги-классика)
Детектив. С легким историческим и куда более основательным - "историологическим" уклоном. Действие происходит в неком американском колледже, и мы узнаем заодно о проблемах с американским высшим образованием (по _очень_ большому счету - тех же, что и в России - падение уровня студентов и т.д.; хотя, вообще-то, раньше и вода была зеленее, и студенты умнее...), о страстях, кипящих в академической среде (хотя, в общем... ладно, дальше могут быть спойлеры! - почти все, как почти всегда, сводится к деньгам... кстати говоря, вот как вы думаете: если бы был _советский_ - годов так 1960-х-1970-х детектив, где действие происходило бы в некоем советском университете, то там бы все свелось к деньгам или к амбициям?), имеются рассуждения о проблеме детей и родителей (в основном с точки зрения _выросшего_ ребенка).

Но читать его я начала из-за "историологического уклона". Т.е. это позже выяснилось, что не детектив исторический, а уклон историологический... Таунсенд (надеюсь, я правильно поняла, как произносится фамилия?) - ну, Таунсенд устами героя - резко критикует Тэй - причем, как мне кажется, не столько потому, что он сам такой уж ярый сторонник классической точки зрения, а потому, что ну нечего дилетанту-чайнику лезть в науку (пусть сначала станет специалистом, тогда поговорим; замечу в скобках же, что герой именно это и делает - лезет, будучи дилетантом, в "профессиональное" дело). Утверждается, что Тэй все "списала" у Маркхэма, причем ни разу на него не сослалась, что Тэй и "рикардианцы" вообще искажают факты (хотя обвиняют в этом именно сторонников "традиционной точки зрения"), не ссылаются на какие-то найденные документы, если они противоречат их точке зрения и т.д. Насчет этого ничего не скажу, ибо вынуждена принимать обе точки зрения на веру. Если бы меня спросили - изложила бы обе. А уж какая из них мне _нравится_ (по причинам не исторической достоверности, а особенности глючьей психики) - уже другой вопрос!

Но появились у меня две мысли. Первая: Таунсенд устами героя утверждает, что "серьезные историки" не спорят с "рикардианцами" потому, что... ну, не спорят же математики с дилетантами, доказывающими, что дважды два - пять! Во-первых, потому, что они дилетанты, а во-вторых, потому что ну чушь же доказывают! Так вот, сначала о первой позиции (ученый не будет спорить с дилетантом!). Как мне кажется, отчасти и из-за этого так распространена "альтернативка" (альтернативная история - не в смысле фантастики; альтернативная астрономия - то есть астрология и т.д.). Потому что ученые общаются в своем тесном кругу на очень умном языке. А если "простому человеку" вдруг становится что-то интересно - не на уровне "профессионально разобраться", а на уровне "забавно, а что, правда так?" - ученые, увы, снисходят редко. Зато "альтернативщики"... А потом ученые говорят, что народ туп и необразован... И только когда уже "альтернативщики" набирают силу, ученые, может быть, снизойдут до того, чтобы попытаться доказать массам - в чем же они, альтернативщики, неправы (см. довольно многочисленных "Антифоменко"). Второй тезис ("ну ведь чушь же доказывают!"; "не будет же серьезный астроном спорить с тем, кто доказывает, что Солнце вращается вокруг Земли"). Ну, не знаю. Мои скромные познания в истории науки подсказывают, что были времена, когда мысль о том, что Земля вращается вокруг Солнца, считалась откровенной чушью. И мысль, что мирового эфира или флогистона нет, - тоже. Кстати говоря, может быть, у "масс" тоже остались со школьной скамьи эти воспоминания об истории науки, и именно эти воспоминания подсказывают, что не стоит сразу так отметать утверждения "альтернативщиков": вон, и Галилея не сразу сочли правым...

Вторая мысль: вот в естественных науках я - в смысле что на моей жизни - "переворотов" что-то не припомню (т.е. таких ситуаций, когда специалисты всего мира хватаются за голову и говорят: "Вот мы дураки, считали, что правильно так, а на самом-то деле все вот этак!"), а в гуманитарных... Ну, что в гуманитарных - сами представляете. "Страна с непредсказуемым прошлым", однако. Правда вот не знаю, как с этим на Западе. Что бывают разные точки зрения на исторические события и исторических же деятелей - представляю, но чтобы вот так резко менялась _официальная_ точка зрения?.. Может, в этом и дело? Для Таунсенда привычна официальная, неизменная точка зрения (ну, то есть она, конечно, может и меняться - но только если найдут какие-то новые документы и т.д.), а для меня (ага, у меня острый приступ мании величия!) - привычна мысль, что официальная история вполне может переписываться по заказу властей...

Вот интересно, где больше "рикардианцев" (в процентном соотношении от всех, занимающихся данной эпохой и данной страной) - на Западе или в России?....

Profile

silent_gluk: (Default)
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк

September 2017

M T W T F S S
     1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 222324
252627282930 

Syndicate

RSS Atom

Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated September 22nd, 2017 20:33
Powered by Dreamwidth Studios