silent_gluk: (pic#4742429)
Есть в Москве станция метро (или "легкого метро"; кстати, надо бы как-нибудь покататься) "Лесопарковая".

Так вот, вчера, по причине сильного недосыпа, я это прочитала как "Лисистратская" и долго думала. В основном - почему именно так и что мне хочет сказать подсознание (кроме того, что спать надо больше)...
silent_gluk: (pic#4742423)
...что именно Эрмитаж, "место уединения", отшельничества, сделали музеем. Какое уж в музее уединение...

С другой стороны, если интересоваться искусством, то так и будет: ты и картина, а окружающее, говорят, как-то исчезает...

Но я так не умею, увы.
silent_gluk: (pic#4742425)
Судя по всему, церковнославянская форма слова "болото" - "блато". Не знаю, употребляется ли именно это слово, но сей факт мог бы в свое время послужить публицистам, рассуждавшим на морально-нравственные темы. "Болото блата" или что-нибудь в этом духе...
silent_gluk: (pic#4742419)
Что означает "кладезь премудрости"?..

Раньше я полагала, что это что-то типа клада. Кто-то положил, и теперь оттуда можно брать.

А теперь подозреваю, уж не колодец ли это премудрости?.. "Сам завелся", был немного благоустроен, а теперь из него можно добывать... И, кроме того это почти источник мудрости, а о нем хорошо и со вкусом рассказывает скандинавская мифология...
silent_gluk: (pic#4742419)
Влияет ли на сбываемость гороскопов и прочих гаданий - их грамотность?
silent_gluk: (pic#4742416)
...был военный городок. Во всяком случае, если ехать к метро - то как раз мимо проезжаешь. Что там сейчас - ни малейшего представления, хотя какая-то жизнь там теплится.

И каждый раз, проезжая, я вспоминала слово "казарма" и думала о его происхождении. Народ в моем лице легко выводил "казарму" от "казенный" (в смысле "казенный дом") и "arms" - оружие. А поискать, что говорят умные люди, я все время забывала. Но недавно я сказала об этой проблеме знакомому. А тот мне напомнил, когда я была у компьютера.

Итак.

Есть две версии происхождения. Фасмер считает, что это от польского "kazarma" или немецкого "Kasarme", а те, в свою очередь, от итальянского "саsеrmа" (исходно было что-то типа "*саsеrnа", но народ прикрутил туда и "arma" - "оружие"). Есть так же вариант, что "казарма" - от арабского " аль-казр", а оно - от латинского "castrum". В таком случае, казарма - родственница всяким castle и прочим.

Наверное, это глючно.
silent_gluk: (pic#4742426)
Как-то я написала, что самый отвратительный персонаж, какой только мне встречался в литературе, - это Козетта. Ибо, может быть, трусость - и _самый_ страшный порок, но неблагодарность недалеко ушла. Ведь Козетта _видела_, от какой судьбы ее избавил Вальжан. И что, сильно это ее благодарности помогло?.. (Я про финал).

Ну так вот, недавно мне подумалось: а что, если такое мое восприятие - не баг, а фича?.. Вдруг Гюго хотел отойти от канонов романтизма и показать зло не только в неприкрытом виде (как те же Тенардье), а и вот в таком: идеал, идеал, идеал... ой... а оно не идеал... совсем... упс...

Хотя, конечно, вряд ли.
silent_gluk: (pic#4742423)
Давайте проверим?..

Вот скажите, вы никогда Мордреда с Мордаунтом не путали?.. И если путали, то как?.. Мордреда Мордаунтом обзывали, наоборот, или оба варианта?..

Я вот именно что Мордреда - Мордаунтом. Но, вероятно, исключительно потому, что про артуровский миф у меня доклад был, а про Дюма - нет.
silent_gluk: (Любопытное)
Мидаса, судя по всему (точнее, по отсутствию комментариев, утверждающих, что обзывали), Пандором не обзывали.

Но подойдем к проблеме с другой стороны. "Все знают, что" такое Ящик Пандоры. И почему, собственно, он Пандоры, и что было, когда его открыли, и кто открыл - тоже знают.

Так вот, не следует ли из этого, что все зло - от золота (или, если шире трактовать - от денег)?.. Или, по крайней мере, что так считали... не то древние греки, не то древние французы?..

PS. И помним про тэг...

PPS. А может, и не зло. Может, вообще _все_ из-за золота. Или денег.
silent_gluk: (Любопытное)
Мидаса (который мифологический и царь) никто Пандорой (ну, Пандором) обозвать не пытался?.. А то ведь на некой смеси греческого (между прочим!) с французским получается "все [к чему прикасается] из золота".

PS. И смотрим на тэг...

PPS. Кстати, к вопросу о золоте и французском. Можно было бы предположить какое-то родство с английским ore (руда). И самое смешное, что они правда родственники. Но _очень_ далекие: "ore 12c., merger of O.E. ora "ore, unworked metal" (related to ear "earth"); and O.E. ar "brass, copper, bronze," from P.Gmc. *ajiz- (cf. O.N. eir "brass, copper," Ger. ehern "brazen," Goth. aiz "bronze"), from PIE *aus- "gold" (cf. Skt. ayah "metal," Avestan ayo, L. aes "brass"). The two words were not fully assimilated till 17c.; what emerged has the form of ar but the meaning of ora." ( http://www.etymonline.com/index.php?term=ore )
silent_gluk: (Удивительное)
Fawn (олененок) имеет ли какое-то отношение к фавну (мифическому существу)?..

Нет, это, кажется, сатиры были козлоногими.

(На самом деле - не имеет. Зато имеет к латыни: ""young deer," mid-14c., from Anglo-Fr. (late 13c.), from O.Fr. faon, feon "young animal" (12c.), from V.L. *fetonem, acc. of *feto, from L. fetus "an offspring" (see fetus). Still used of the young of any animal in King James I's private translation of the Psalms, but mainly of deer from 15c. Color use is 1881." - http://www.etymonline.com/index.php?term=fawn )

PS. Не забываем посмотреть на тэги!

PPS. А жалко. Такая теория пропадает... Но вообще читать этимологический словарь - занятие очень глючное. Пожалуй, еще глючнее, чем чтение энциклопедического словаря. Вы не замечали?

PPPS. Тут выяснилось, что некоторые не знают о том, что есть такие замечательные юзеры [personal profile] feef и [personal profile] feef_2, собирающие всю (по возможности) здешнюю русскоязычную френдленту (пока это еще физически возможно). Так что всячески рекомендую вам самих юзеров - и их френдленты. http://feef.dreamwidth.org/read ; http://feef-2.dreamwidth.org/read
silent_gluk: (Удивительное)
Вот забавно: смотрите - несколько вопросительных или восклицательных знаков подряд означают "более сильную" степень удивления/вопрошания или восклицания. (Ср.: Что это? и Что это???; Петя неправ! и Петя неправ!!!).

А вот несколько точек подряд отнюдь не означают "усиленного" окончания высказывания, даже, скорее, наоборот. ...

PS. Хотя _лично_ для меня, в моих "текстах" (а особенно - в комментах) многоточие означает приглашение к диалогу. Точка - "я сказал", многоточие - опущенный вопрос "а вы как думаете". Хотя, конечно, на самом деле это сложнее. И я просто люблю многоточия...
silent_gluk: (Любопытное)
Искусник Крэг в "Экспедиции в преисподнюю" Ярославцева (один из главных гадов) и крэги у Ларионовой (тоже поначалу чуть ли не всепланетное зло, а к чему там клонится в результате - я как-то не очень и поняла).

Интересно, чем авторам это звукосочетание так уж (не) нравилось?..

PS. Теоретически говоря, сюда можно было бы притянуть и Крэга Без Лагеря (из "Разделяющего Ножа" Буджолд), но это было бы уж _очень_ большой натяжкой. Вряд ли он имеет хоть какое-то отношение к первым двум крэгам. (А имеет - и самое непосредственное - к теме "встречи с темной стороной себя", так любимой Буджолд.)
silent_gluk: (Default)
Интересно: при чтении лукинского "Андроиды срама не имут" никому не пришла в голову идея, что это инопланетный центр по борьбе с фобиями?.. Начальных шагов мы не видим (возможно, показ картинок или андроидов очень издали, не знаю, как это "в реальности" происходит), потом - общение с идеально послушными "андроидами" ("видишь, они совсем безопасны, делают все, что им прикажешь, а чего не прикажешь - того не делают")...

PS. Любопытно, что это второе произведение Лукина, посвященное примерно одной теме: как жить, если инопланетяне делают тебе куда больше добра, чем "сородичи по виду" (последние добра не делают практически вообще), но не считают тебя разумным?.. И я не уверена, что ответ на этот вопрос мне нравится. Как-то подход Лагина более... достойным, что ли, кажется.
silent_gluk: (Удивительное)
Помните синий злак во "Втором нашествии марсиан"? И синий хлеб? (А также синюховку).

А вот из "Ошибки резидента": "Пластмассовый козырек, прикрывавший снаружи широкий вырез в двери, был откинут. На Павла смотрели спокойные глаза. Они исчезли, и в вырез вдвинулось нечто похожее на поднос. Павел вскочил, подошел и принял поднос из гибкого белого пластика. Он был голоден и обрадовался, что его собрались покормить, но содержимое подноса мало походило на съедобное. Со странным чувством глядел Павел на синюю булочку и на четыре синие сосиски. Поставив поднос на полку, он разломил булочку. Она была и внутри ядовитого синего цвета. Он отломил кусок, пожевал – по вкусу булочка была выпечена из нормальной белой муки. Пресновата немного, но есть можно. Сосиски тоже имели нормальный вкус. Но цвет, цвет…"

Есть ли в этой истории мораль???

PS. А что у нас с датами? "Второе нашествие марсиан" - 1968 публикация, 1966 - написана.

"Ошибка резидента" - публикация в 1966 и далее. Гм.
silent_gluk: (Ричард 3)
Замечание Привалова в послесловии к "Понедельнику..." - "Им, по-видимому, невдомек, что диван-транслятор является излучателем не М-поля, а мю-поля; что термин «живая вода» вышел из употребления еще в позапрошлом веке; что таинственного прибора, под названием аквавитометр, и электронной машины, под названием «Алдан», в природе не существует; что заведующий вычислительной лабораторией крайне редко занимается проверкой программ - для этого существуют математики-программисты, которых в нашей лаборатории двое и которых авторы упорно называют девочками" (особенно в той части, что про диван, аквавитометр и "Алдан"), помимо всего прочего, не является ли тихим стебом над ЛИТом (или как там его... в общем, той структурой, что настоятельно советовала реальные названия городов, к примеру, заменять на всякие Энски и города К. и проч., дабы шпион не вычитал чего полезного)?

PS. Теоретически говоря, это могло бы быть стебом и над "заклепочниками", но их тогда, кажется, еще не было. Зато были те, кто от фантастики требовал научной точности (см., в частности, список придирок к "Трудно быть богом"). С другой стороны, к _ранним_ их произведениям ("Трудно быть богом появилось ведь почти одновременно с "Понедельником...") _таких_ придирок не было, а вот что требовали, скажем, убрать военных в "Стране багровых туч" - было...
silent_gluk: (Default)
При взгляде на известный плакат "We can do it!" (точнее, при разговоре о нем, так что лозунг пришлось воспринимать на слух) мне вспомнилось известное явление "кондуит". И подумалось: уж не потому ли он кондуит, что туда записывали, кто что умудрился сделать ("can do it")?

PS. Что на самом деле происхождение слова "кондуит" - не то французское, не то голландское и там _это_ обозначало "поведение", я знаю. Но ведь "поведение" тоже хорошо сочетается с "can do it"!

А вот тут - http://www.philology.ru/linguistics2/dobrodomov-01.htm - любопытная статья об истории слова "кондуит".

PS. Люблю открытки с советскими плакатами, но куда их девать? Посылать по России - особого смысла нет, они распространены, это вам не открытки из Вятской кунсткамеры. Посылать за рубеж - так моего английского не хватает на то, чтобы растолковать надпись типа "Выбирай в туземный совет трудящихся, не пускай шамана и кулака". Только FSU и остается.
silent_gluk: (Любопытное)
Интересно, почему "хам" (в смысле грубо себя ведущий человек) существует только в русском (ну, или в славянских языках)? Ведь говорят, что это значение восходит к библейской истории про Хама, смеявшегося над наготой отца своего. То есть историю эту должны знать по всей "иудеохристианской цивилизации". А слово вошло только в русский...

PS. От Сима - семиты (в смысле что слово "семиты" происходит от имени Сим. Так говорят). А что - от Яфета?..
silent_gluk: (Любопытное)
"Текст" (который из слов) и "текст-иль" - не однокоренные ли слова? _Жизнь_, говорят, в виде пряжи/полотна представляли. А текст - отражение жизни, в общем-то...

PS. Говорят, тут френдлента может состоять только из 25 журналов??? Этого ж мне и на один зуб не хватит!

PPS. Вчера издевалась над каждым встречным деревом. Фотографировала их веточки с капельками. Деревья издевались в ответ.
silent_gluk: (Филологический бред)
Попалась мне в одном блоге дискуссия о слове "прелесть" (начиналась дискуссия совсем не с этого, да и продолжилась не тем, но была там такая веточка). В этой веточке утверждалось, что в церковных кругах слово "прелесть" всегда обладало такими... не слишком положительными коннотациями, а в "последнее время" эти коннотации стали чаще встречаться и в "речи мирян".

И вот мне подумалось: а не с этим ли связана популярность "ня", "кавая" и проч.? "Привычное" слово "прелесть" меняет свое значение, но выразить восхищение-умиление-симпатичность надо же ж как-то!
silent_gluk: (Филологический бред)
Читала я тут как-то справочник по истории Израиля. Вычитала, что был такой Иммануэль ха-Роми, который писал стихи, собранные им же самим в поэтические сборники. Сборники те назывались "Махбарот Иммануэль" ("Тетради Иммануэля").

И при взгляде на слово "Махбарот" (методом исключения, наверное, оно таки значит "тетради") мне вспомнилась "Махабхарата". Сами же видите, как они похожи! Наверное, это неспроста!

PS. Что "Махабхарата" значит "Великое сказание о потомках Бхараты" - я в курсе.
silent_gluk: (Филологический бред)
Сабж. А то заглавие его стихотворения - "НАТЕ!" - подозрительно двуязычно и двусмысленно...
silent_gluk: (Филологический бред)
Вот с чего мне вдруг вспомнился "Ванька Жуков" (который рассказ Чехова)? А потом еще пришло в голову, что это своеобразный "демотиватор на основе рождественского рассказа". Последнее хотя бы понятно: филологический бред, как и было сказано...
silent_gluk: (Блоги)
Посмотрела я тут в очередной (не знаю уж какой) раз "Взгляд свидетеля". И задумалась... И появилось у меня много-много мыслей, коими я и постараюсь поделиться.

Да, на всякий случай предупреждаю, что английский на слух я понимаю просто отвратительно, так что многие теории могут оказаться построенными даже не на песке - "на почве, особенно зыбкой".

Ладно, что ситуацию с бандитами/браконьерами помогает разрешить именно главный герой (до его появления она N лет была стабильной и устойчивой... кто помянул много-много конспирологических теорий??? Зачем он это сделал???) - спишем на законы жанра. "Иначе кина бы не было". Или было бы, но не то.

Что это появление пришельца "извне" (и доведение ситуации именно в его присутствии до "все, терпеть нельзя"/"я могу что-то сделать") роднит фильм, как ни смешно, с антиутопиями - спишем на время суток (у меня обычно к этому времени филологический бред случается).

Но вот появился у меня интересный вопрос... Фильм вышел в 1991 году (это может быть важно). Действие его происходит в основном в Африке, в Кении. Большинство действующих лиц - тоже африканцы. Но главный герой, его дочь и потенциальный... э... муж дочери - это кто?.. а также "главгад" - белые. Что героиня - американка - это важно для сюжета, а вот почему "главгад" - белый? Вариант: чтобы в "финальной сцене поединка" (законы жанра, чего вы от животного хотите...) не просматривался расизм. Цитата из Киплинга тут была бы не совсем уместна, поэтому ее и нет. Там-то он не просматривается (и я не буду задавать вопросы типа "что ж в финале, опять же, бандиты не попробовали отстреляться от "правых сил противника"? Хоть какое-то сопротивление попытался оказать главарь, остальные... не сказать, чтобы молча, но разбежались"), а вот в остальном...

Понимаете, африканцы там как показаны? Несомненно, они хорошие люди и все такое... Они прекрасны на места вождя племени, проводников в саванне (или это уже буш?). И в качестве "массовки" (см., опять же, финал). Но как профессионалы (судья, следователь, судмедэксперт и т.д., кто там еще есть?) - увы. Причем все. Трое (если не двое) белых выполняют практически всю "юридическую работу" выполняют сами, хотя юристами не являются (проводят экспертизу крови - кстати, я так и не поняла: как?; находят единственного свидетеля и т.д.) Официальные же власти им только мешают в этом деле (как минимум, их, власти, надо еще убедить в том, что таки да, наша экспертиза правильная и все такое).

И в финале (я вас уже им достала?): трое белых практически в одиночку уничтожают (я не имею в виду - физически, к этому моменту мы вернемся чуть ниже) всю банду. Полиция прибывает уже "на готовое".

И вот кажется мне, что не только в этом фильме такое. Вот у Смита в "В джунглях Черной Африки" - примерно то же. Местные могут страдать и хотеть что-то сделать, но сделает это "пришелец извне". Белый. Возможно, с помощью (или с помехами) местных.

Причем, опять же, поймите меня правильно... На уровне _сюжета_ как раз прослеживаются антирасистские мотивы. Тот же главный герой постепенно налаживает отношения с вождем - и совсем не заморачивается цветом кожи. Но вот так "по мелочи"...

И в завершение темы - опять про законы жанра. Бандиты убивают абсолютно спокойно (зачем им это - вопрос отдельный, я так и не поняла. Похоже на карательную операцию - но тогда за что? или ради чего?). Положительные же герои - ни-ни! Даже в конце фильма - канистры с бензином с самолета мечут так точно и вовремя, что никого не обжигают, главгада - только ранят (и то в порядке самой что ни на есть самообороны).

PS. Специально для любителей истории вопрос: как вы полагаете, за что (и когда) вождь масайского племени (если можно так сказать... как иначе обозвать главу деревни?) мог получить Silver Star (http://en.wikipedia.org/wiki/Silver_Star . Приблизительный перевод: "Серебряная Звезда - третья по значимости (сверху) награда, которой могут наградить служащего любого рода войск вооруженных сил США за доблесть перед лицом врага. Серебряная Звезда дается за доблестные действия против врага США, не заслуживающие высших наград (Distinguished Service Cross, the Navy Cross, the Air Force Cross - вторые по значимости награды) или Medal of Honor (высшей награды). Серебряная Звезда может быть дана любому человеку, который, служа в вооруженных силах в любом качестве, проявил экстраординарный героизм, выразившийся в одном из следующих действий: в действиях против врага США; будучи задействованным в военной операции, включающей конфликт с противостоящими иностранными вооруженными силами; служа в дружественных вооруженных силах, вовлеченных в вооруженный конфликт с противостоящими иностранными вооруженными силами, в котором США не являются воюющей стороной")? Действие происходит... Ну пусть где-то в 1980-е годы, "вождю" - лет... 50-60, не меньше...
silent_gluk: (Филологический бред)
Дошла до "Мой Рагнарек". Нашла упоминание (и "описание") руны Вейрд ("пустая руна". "Вейрд – это знак непознаваемого. Остальные руны рассказывают нам о жизни и смерти, и лишь руна Вейрд говорит о том, что остается по другую сторону… Она требует полного доверия к непостижимому и обещает немедленную встречу с судьбой.").

И до меня вдруг дошло, что английское weird ("странный, непонятный; причудливый, фантастический; потусторонний, сверхъестественный, таинственный") может вполне иметь отношение к той руне. Кстати, и вправду, оно еще значит: "доля, рок, судьба, жребий, фатум; предсказатель; знамение, предвестие, предзнаменование, предсказание; происшествие, случай, событие, явление; роковой, фатальный; предназначать, предопределять").
silent_gluk: (Удивительное (глазки))
...по-английски elm - вяз. Интересно, он не имеет никакого отношения к св.Эльму (которого огонь)?
silent_gluk: (Филологический бред)
Вот есть такое явление, как "слово-чемодан" (оно же - "слово-портмоне" и что-то еще в этом духе... В свое время за "слово-чемодан" (а не "слово-портмоне" и т.д.) меня чуть не укусили, но это другая история).

Так вот, английское слово behind - замечательный пример такого явления. Потому что там целых 3 глагола: be, hide и find.

Осталось подвести под это какую-нибудь теорию...
silent_gluk: (Филологический бред)
А вот клевер к "clever" не имеет, кажется, никакого отношения. Хотя найти четырехлистный клевер - это к удаче. Возможно, найдя его, удастся на экзамене показаться clever. Зато вот к clover он отношение имеет самое непосредственное.

А почему его кашкой называют - ни малейшего представления.
silent_gluk: (Филологический бред)
Или кто там на "народной этимологии" специализируется???

Благодаря "Волкам Мибу" я узнала термин "хитокири" (дословный перевод - "убийца людей"; "хито" - "человек", "кири", соответственно, "убийца"). Как мы знаем, в японском нет звука "л". И всякому понятно, что "кири" - это заимствованное из английского "kill" (в японском ведь _много_ заимствованных слов!).

Но на самом деле все веселее. Японское "кири" происходит от квенийского корня, означающего "резать" (ср. "Кеменкири" - "режущая землю").

PS. На тэги посмотрите!

PPS. Пожалуйста, подержите кулаки, помолитесь и т.д. - чтобы все с Ка-Мышью обошлось...
silent_gluk: (Филологический бред)
По-английски "таможня" - "customs". Интересно, это имеет какое-то отношение к "custom" - обычай? А русское слово "таможня" имеет ли отношение к "можно"?...

Но какое же глючное происхождение! "c.1200, "habitual practice," from O.Fr. costume, from V.L. *consuetumen, from L. consuetudinem (nom. consuetudo) "habit or usage," from consuetus, pp. of consuescere "accustom," from com- intens. prefix + suescere "become used to, accustom oneself," related to sui, gen. of suus "oneself," from PIE *swe- "oneself" (see idiom). Replaced O.E. þeaw. Sense of a "regular" toll or tax on goods is early 14c." ( http://www.etymonline.com/index.php?term=custom ). Там еще и "костюм" где-то недалеко бродит...

(А "таможня", по Фасмеру, "происходит от др.-русск. тамъга 1) «печать», 2) «вид подати татарам», из тюркск., ср. чагат., уйг., тат. tamɣa «клеймо владельца, печать, подать, пошлина», тур. damɣa «печать». Др.-русск. тамъга - Новгор. I летоп., под 1257 г., полоцк. грам. 1405 г. Др.-русск. таможьникъ «татарский сборщик податей» (ярлык 1267 г.), «таможенник» (Смол. грам. 1284 г.).").

Не правда ли, это глючно?...
silent_gluk: (Филологический бред)
...[livejournal.com profile] polakow написал, что "узнал, что Элизиум и Елисей - это одно и то же".

Так это что же, получается, что "королевич Елисей" - это "небесный принц"? Ангел???

А Бова-королевич - это Бово д’Антон, "Бэв из Антона". В английском варианте - "Bevis of Hampton".

А вот "полкан" - это отнюдь не "полуконь", это от итальянского "Pulicane". Правда, что это значит - ни малейшего представления.
silent_gluk: (Филологический бред)
...и вдруг осознаешь, что "препарировать" и "prepare", вполне возможно, родственники.

А когда решаешь проверить - узнаешь, что "prepare
Word History
Date of Origin 15th c.
Latin parāre ‘make ready’ lies behind a wide range of English words, from apparatus and apparel to emperor and separate. It combined with the prefix prae- ‘before’ to produce praeparāre ‘make ready in advance’, adopted into English via Old French preparer.
See also apparatus, apparel, emperor, separate" ( http://www.word-origins.com/definition/prepare.html )

По-моему, это глючно!
silent_gluk: (Филологический бред)
Английское "pale" (бледный, слабый и т.д.) не родственник ли французскому "paille" (солома)?...

"pale (adj.)
c.1300, from O.Fr. paile, from L. pallidus "pale, pallid, wan," from pallere "be pale, grow pale," from PIE *pol-/*pel- (see pallor). The verb is first recorded c.1300." ( http://www.etymonline.com/index.php?term=pale )

Википедия утверждает, что "paille" - от "Latin palea". ( http://en.wiktionary.org/wiki/paille ).

Так что если и родственники, то не слишком прямые.

Зато родственницей "paille" является "paillette" ("фольга, подкладываемая под эмаль; блестка") - через "pallet" ("соломенный тюфяк"). ( http://www.yourdictionary.com/paillette )

А вот "палитра" ("palette") - родственница другого pale (забор, палисад, частокол, свая, штакетина, кол, граница и т.д.).

"palette
1622, "flat thin tablet used by an artist to lay and mix colors," from Fr. palette, from O.Fr. palete "small shovel, blade," dim. of pale "shovel, blade," from L. pala "spade, shoulder blade." ( http://www.etymonline.com/index.php?term=palette , http://www.slovopedia.com/25/207/1651029.html ), а те, возможно, родственники "pale (n.) early 14c., "fence of pointed stakes," from L. palus "stake," related to pangere "to fix or fasten" (see pact)." ( http://www.etymonline.com/index.php?term=pale ). И что интересно - "пакт" там тоже недалеко.
silent_gluk: (Филологический бред)
Оборотень по-английски - werewolf. Бывший волк???

(На самом деле - "late O.E. werewulf "person with the power to turn into a wolf," from wer "man" + wulf (see wolf; also see here for a short discussion of the mythology). The first element probably is from PIE *uiHro "freeman" (cf. Skt. vira-, Lith. vyras, L. vir, O.Ir. fer, Goth. wair). Cf. M.Du. weerwolf, O.H.G. werwolf, Swed. varulf. In the ancient Persian calendar, the eighth month (October-November) was Varkazana-, lit. "(Month of the) Wolf-Men."" - http://www.etymonline.com/index.php?term=werewolf . Или: "An alternative etymology derives the first part from Old English weri (to wear); the full form in this case would be glossed as wearer of wolf skin. Related to this interpretation is Old Norse ulfhednar, which denoted lupine equivalents of the berserker, said to wear a bearskin in battle.

Yet other sources derive the word from warg-wolf, where warg (or later werg and wero) is cognate with Old Norse vargr, meaning "rogue," "outlaw," or, euphemistically, "wolf".[1] A Vargulf was the kind of wolf that slaughtered many members of a flock or herd but ate little of the kill. This was a serious problem for herders, who had to somehow destroy the rogue wolf before it destroyed the entire flock or herd. The term Warg was used in Old English for this kind of wolf. Possibly related is the fact that, in Norse society, an outlaw (who could be murdered with no legal repercussions and was forbidden to receive aid) was typically called vargr, or "wolf."" - http://en.wikipedia.org/wiki/Werewolf ).

Забавно: "Surnames like Lowell, Lovel, and Lovett are versions of diminutives of "wolf" in Old French or Anglo-Norman, either from nicknames "wolf cub," or meaning "son of Wolf." (http://www.etymonline.com/wolf.php )
silent_gluk: (Удивительное (глазки))
..."рассказы о сверхъестественном".

В этом плане я "отвратительно нормальна" - никогда ничего такого не встречала, не слышала и не видела. (Иногда об этом жалею, иногда и нет).

Но вот что мне подумалось: раньше на всякие там привидения и т.д. реагировали животные - кошки там, собаки... Насчет кур, коров и коз не знаю. И их реакция (особенно собак) - была как-то... "более доступна". Собака воет у соседа - тебе слышно. См., в общем, описание у Громыко ("Верховная ведьма"). А теперь?... Если где-то в нашем доме и держат собак (наверняка), то услышать, когда они воют (или тем более скулят) - возможностей мало. Зато! У нас есть автомобили! Много! И уж они-то выть умеют хорошо и громко.

Так вот, как раз сейчас "в зоне слышимости" воет не менее трех автомобилей. Уж не на нежить ли???
silent_gluk: (Местное)
..."При покупке цепи - браслет в подарок". Долго думала, почему не ошейник. Потом до меня дошло, что это реклама ювелирного магазина.

Откуда мораль: если глюк не выспался - он может увидеть многое. Но далеко не все увиденное существует!

PS. Френды знают все. Может быть, они знают даже, где найти тексты песен Дракона?..
silent_gluk: (Местное)
Ницца по-английски - Nice. Какое хорошее название! Так и хочется побывать там!
silent_gluk: (Филологический бред)
Вместо эпиграфа: "Ель на ежика похожа: Еж в иголках, елка - тоже".

Но как забавно находить переклички... причем даже те, о которых ни сам Авдеенко, ни "другие авторы", скорее всего, не имели ни малейшего представления.

Вот, скажем... "Венский экспресс прибыл в Явор, как всегда, ранним утром. На плоских крышах вагонов темнели большие сырые пятна, зеркальные стекла окон слезились, а на подножках чернела натасканная пассажирами грязь. Повидимому, там, откуда прибыл поезд, на берегах Дуная, в Вене и Будапеште, в венгерской степи Альфельд, шли проливные дожди.
Пока поезд высыхал под взошедшим солнцем, пограничные наряды контрольно-пропускного пункта проверяли документы у прибывших пассажиров."

И сразу же вспоминается начало "Хищных вещей века". И статья О.Шестопалова: "Однако противопоставление «солнце – ненастье» (от разработки которого можно было бы ожидать целой сюжетной линии) не развивается. Метафора обрывается сразу же короткой фразой Жилина: «Все-таки трудно привыкнуть к тому, что нищета может быть богатой».".

Ну ладно, что над Советским Союзом сияет солнце - это понятно. Проливные дожди в Австрии - ну, тоже понятно. Но почему они в Венгрии-то?.. Если предположить, конечно, что это не просто фраза, а метафора? И, кстати, "чтобы два раза не вставать": почему шпионы так привольно себя чувствуют в Венгрии?.. (Файн и проч.). А ответ очень прост: действие происходит в середине 1950-х годов, вот-вот американские спецслужбы организуют там восстание (о котором я так и не смогла прочитать у Авдеенко - лозунги в _таких_ количествах в меня не лезут).

И, возвращаясь к теме неожиданных параллелей: пограничник Смолярчук ранен, когда преследует сорок первого нарушителя. Сами понимаете, что мне немедленно вспомнилось...

PS. И насчет финала... Было бы очень интересно посмотреть на издание, скажем, 1970-х годов (а они, издания, были, я знаю). Остался ли там этот момент: "Первыми показались китайцы в своих синих куртках и черных мягких туфлях. Их было, как подсчитал Олекса, сорок четыре человека. Два рослых, широкоплечих юноши несли огромное алое полотнище с белыми иероглифами. Олекса, конечно, не знал китайского языка, но он без труда догадался, что было начертано на китайском знамени. Мир и дружба! Долой войну! Да здравствует победа свободолюбивых народов!.. То есть то, что написано на знамени каждой делегации.
Тысячи яворцев, стоявших на перроне вокзала, проводили гостей бурными аплодисментами и приветственными криками. Китайцы, все как один улыбаясь, ответили дружным возгласом: «Мир и дружба! Мир и дружба!»
Олекса неистово, изо всех сил хлопал в ладоши. Как он любил сейчас этих смуглолицых, чуть-чуть желтокожих и черноволосых солдат мира, как гордился ими, какие все они для него родные…
Ему хотелось соскочить с паровоза, обнять каждого. Олексе казалось, что китайцы до сих пор, хотя со времени войны прошло немало лет, овеяны дымом сражений, и на их лицах ему виделся отсвет великой победы на Янцзы, в Пекине, под Нанкином, в Шанхае.
Один китаец – небольшого роста, плотный, широкий в плечах, с большой, наголо остриженной головой, черноглазый, с очень морщинистым лбом и белозубой улыбкой – отделился от группы своих товарищей, проследовавших в вагон, и побежал к паровозу.
– Шань-го! – проговорил он с восхищением, любуясь «Галочкой». – Красавица! – добавил он на хорошем, хотя и не без акцента русском языке. – Ты механик? – спросил он, снизу вверх глядя на Олексу.
Олекса кивнул и спустился на землю.
– Я тоже механик. Из Харбина, – сказал китаец, протягивая руку. – Здорово, суляньжень тунчжи! Понимаешь? – Китаец похлопал Олексу по плечу, и его белые зубы стали видны все, вплоть до коренных. – Это значит: «Здравствуй, советский товарищ!»
Олекса был счастлив, что китаец подошел к его паровозу, что оказался таким разговорчивым, простым, веселым.
– Здравствуй, китайский товарищ! Как вас зовут?
– Го Ше-ду. А тебя, суляньжень тунчжи?
– Олекса Сокач. Когда же вы успели так здорово научиться русскому языку, Го Ше-ду?
– Язык Ленина очень легкий, очень хороший язык! – ответил китаец. – У нас в Харбине много русских людей. Десять лет я работал с Иваном Ивановичем Орловым. Шань-го! Хороший человек. Настоящий орел! Похож на тебя. Нет, ты похож на него.
Китаец засмеялся, заметив, как густо покраснел и смутился «суляньжень тунчжи».
Пограничник, стоявший недалеко от паровоза, приложил руку к козырьку, напомнил китайскому товарищу, что посадка заканчивается и что поезд скоро отправится.
Го Ше-ду пожал руку Олексе и пошел к своему вагону."

А если не остался - то что на его месте?..
silent_gluk: (Удивительное (глазки))
"Арены добрести".

Мне понравилось!
silent_gluk: (Филологический бред)
У Кривина есть такой текст - "Род существительного". А там есть такие строки: "И ты сменил легкий и быстрый карьер на легкую и быструю карьеру... Где он, прежний жар, прежний пыл? Жара, пыль... Кваску бы испить да полежать в холодочке."

Так вот, о карьерах... В английском языке похожая игра слов ведь тоже возможна: courier и courtier (курьер и придворный).

Хотя говорят, что "карьер" и "карьера" - слова однокоренные. "итал. carriera «бег, жизненный путь, поприще», от лат. carrus «телега, повозка»". А "courier" - близко, но не совсем: "from Anglo-Fr. courrier, from O.Fr. coreor, ult. from L. currere "to run"".

Мораль поста: отсутствует.
silent_gluk: (Удивительное (глазки))
http://ru.wikipedia.org/wiki/Ши_Ши_ши_ши_ши

Я ни за что не смогла бы услышать все пять (или сколько их там) тонов. Впрочем, почему "бы"? По ссылке есть и аудиофайл. Я послушала. На редкость дохлый номер - для меня, во всяком случае - пытаться различить разные виды "ши". (А еще есть дерево ши, принадлежащее к дивному виду Вителларий Удивительных; и ши, которые нечистая сила... скажем, бан-ши: своим воплем предвещает скорый бан?; а еще можно _ши_кать и _ши_ковать). И что бы об этом сказал Задорнов?...
silent_gluk: (Книги-фэнтези)
Вот, например, глюк, что "Тина-Делла" Дяченко как-то связана с "Медными буками" Конан Дойля. Причем не только "совпадением названий" ("Медные буки" - "Медная аллея"), но и как-то глубже. Когда речь заходит о смерти учителей - глюк очень оживляется и говорит: "Вот видишь! Я же предупреждал!!!". А потом, соответственно, "обламывается". Что не мешает ему оживать при каждом последующем прочтении рассказа...
silent_gluk: (Удивительное (глазки))
...обработкой записей, а это занятие такое медитативное!

Так что некоторое время тут будут довольно странные посты. Вот, например...

Есть такое устройство - кулер. Который для воды. Ставишь в него (на него) бутыль с водой - и он ее понемногу охлаждает. А особо продвинутые модели могут воду не только охлаждать, но и греть (и как они, кстати говоря, называются?). Так при встрече с ними я всегда вспоминаю демона Максвелла. И есть у меня сильное подозрение, что они работают не только привратниками в НИИЧАВО, но и - мелкие - в таких вот устройствах...
silent_gluk: (Любопытное)
...приходят в голову странные мысли. Вот, например:

Широко известна картина Уорхола "Мэрилин Монро" (та, где 9 разноцветных портретов). С чего мне эта картина вспомнилась - не знаю, а вот подумалось мне - а нет ли там аллюзии на "фотографии на документы" (знаете, такие, по нескольку штук на листе)? Правда, не знаю, в США есть такие фотографии или нет?
silent_gluk: (Филологический бред)
Он же - "День записывания случайных мыслей".

Вот одна из: Кафетерий - это явно древний зверь. Но какой именно?
silent_gluk: (Филологический бред)
Или хотя бы в Северной... Там, во-первых, тепло. А во-вторых - встреча с Брэдбери и другими фантастами, говорят....

Но я не там. И с горя рассуждаю о двойственной природе топонима "Коннектикут" ("Connecticut"). С одной стороны, там явное "connect" ("соединять", "связывать" и т.д.). С другой стороны, там не менее явное "cut" ("разделять", "разрезать" и т.д.). И соединены эти части транслитерированным русским союзом "и"! Гм... Явное "шей да пори" получается!
silent_gluk: (Филологический бред)
Оказывается, бывают ситуации, когда можно сказать, _на_ сколько одно число больше или меньше другого, но никак нельзя - _во_ сколько раз...

Ну да, глюк очень тормоз!
silent_gluk: (Филологический бред)
В русском языке слово "трест" подозрительно похоже - всего одной буквой отличается - от "треск" ("с треском лопнуть"?). А в английском слово "trust" ("трест") пишется ровно так же, как "доверие".

Мораль поста: отсутствует.
silent_gluk: (Филологический бред)
Такие глючные аллюзии приходят в голову... Не уверена, что автор их имел в виду.

Вот, например, мне приглючилось, что "_Янкель_-музыкант" Д.Клугера как-то связан с "_Янко_-музыкантом" Г.Сенкевича.

Только не спрашивайте меня, как именно!
silent_gluk: (Праздник)
Когда я увидела вариант "йолка", мне подумалось, что [йолка] (она же елка) и [йоль] (он же Йоль - "праздник середины зимы", он же - зимнее солнцестояние, хотя странно: какая середина зимы в декабре?!) - неспроста так похожи!

С другой стороны, по Фасмеру, елка - это очень глючное слово: "род. п. ели, елка, укр. єль, iль, яль [ялинка "елка". – Т.], цслав. ла , болг. ела, сербохорв. jелa, словен. jel, род. п. jeli, др.-чеш. jedla, чеш. jedle ж. "пихта", слвц. jedl'a, польск. joda, в.-луж. jedla, н.-луж. jeda. Первонач., вероятно, древняя и.-е. основа на -о ж. р. Родственно др.-прусск. addle, лит. egle, лтш. egle "ель", лат. ebulus, ebulum "бузина", галльск. odocos "бузина"; см. Нидерман, Mel. Meillet 100; Мейе, MSL 14, 478; Et. 418; Кюни, MSL 16, 327 и сл.; Траутман, BSW 66; Apr. Sprd. 296; М. – Э. I, 565 и сл." (http://www.slovopedia.com/22/197/1633370.html).

А Йоль - вот его этимология неизвестна, но слово считается германским.

Кстати, подкормите, пожалуйста, Брыску: http://rebutovo.ru/bonus/index.php?z=31304 !

Profile

silent_gluk: (Default)
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк

September 2017

M T W T F S S
     1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
252627282930 

Syndicate

RSS Atom

Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated September 25th, 2017 00:37
Powered by Dreamwidth Studios