silent_gluk: (Любопытное)
Будь они на Фиджи, в Эфиопии или в Москве...

И результаты их усилий меня неизменно восхищают!

Вот на Алибе продают:

Скарлетт. Подборка романов из 7 книг. 1992,1994г. Твердый переплет. Обычный формат.
(Продавец: ***.) Цена *** руб. Заказать
1. Митчелл М. Детство Скарлет, 2. Тейлор Р. Девочка из рода О`Хара, 3. Рэдклифф М. Тайна Скарлетт О`Хара, 4. Рэдклифф М. Тайна Ретта Батлера, 5. Риплей А. Скарлетт, 6. Хилпатрик Д. Ретт Батлер (Продолжение романов ``Унесенные ветром`` и ``Скарлетт``), 7. Хилпатрик Д. Последняя любовь Скарлетт.
Cостояние: Очень хорошее-почти отличное.

Не то чтобы оно мне было надо (а точнее сказать - так и совсем не надо), но меня восхитил первый пункт.

"Спустя многие годы незаслуженно пропущенный русскоязычными издателями роман Мюриэл Митчелл Детство Скарлетт (1947) наконец увидит своего читателя. Мягкий колорит взаимоотношений героев, прекрасная беззаботная жизнь богатых фамилий перед самым страшным переворотом в истории Американского Юга даст возможность читателю отвлечься от окружающих его проблем и по-настоящему отдохнуть за чтением этого прекрасного романа." (Это уже аннотация от другого продавца, но про тот же роман).

"Спустя многие годы незаслуженно пропущенный многими русскоязычными издателями роман Д. Хилпатрик ``Детство Скарлетт`` наконец увидит своего читателя. Мягкий колорит взаимоотношений героев, прекрасная беззаботная жизнь богатых фамилий перед самым страшным переворотом в истории американского юга даст возможность читателю отвлечься от окружающих его проблем и по-настоящему отдохнуть за чтением этого прекрасного романа." (А это - аннотация от третьего продавца; при этом в описании самого издания по-прежнему значится Митчелл).

Правда, вариант аннотации без указания автора там - на Алибе - тоже есть...

Вопрос номер раз: так кто же автор? Вопрос номер два: так что же значится в аннотации на самом деле?? Вопрос номер три: настолько ли мне любопытно, чтобы ради этого поползти в РГБ???
silent_gluk: (Любопытное)
Я тут читаю старые газеты, и вот в какой-то из них, в статье про "Холдена Колфилда 60 лет спустя" (не уверена, точно ли воспроизвожу название, но суть книги - именно эта), мелькнуло, что у "Унесенных ветром" теперь _два_ официальных продолжения. "Скарлетт" и "Ретт Батлер".

"Скарлетт" - не спорю, а единственный мне знакомый "Ретт Батлер" - это довольно странный роман Дж. Хилпатрик и _официальным_ его объявить... ну, чудеса случаются, но в данном случае в них что-то очень не верится.

PS. Чуть позже: таки да, есть такое явление, как "Rhett Butler's People", автор - Donald McCaig. Вроде бы пока не переводили. Гм. Эх, мне бы эту книгу лет так 20 назад...
silent_gluk: (Удивительное (глазки))
Когда-то мой организм - признаюсь вам! - ощущал острую нехватку чего-то (кто сказал "мозгов"? Если бы я имела в виду мозги, я бы не писала в прошедшем времени!). И активно потреблял книги про Скарлетт. Не только самих "Унесенных ветром" и "Скарлетт", но и всякие там "Последние любови Скарлетт" и т.д., чьи названия и ФИО авторов благополучно забылись...

И однажды несчастный организм был потрясен. Читал он себе "Последнюю любовь Скарлетт" авторства Дж.Хилпатрик, читал... И вдруг осознал, что читаемый текст ему _знаком_. Причем _хорошо знаком_. При всем этом организм отлично знал, что роман он читает _впервые_. А текст - знаком. А роман читается - впервые. Но текст... Но роман...

Потом ощущение повторилось.

Организм озадачился настолько, что включил мозг. И как вы думаете, что они совместными усилиями поняли?

Я вам сейчас те цитаты приведу, благо роман Хилпатрик, оказывается, водится в Инете. А под катом - отгадку, если кто сам не догадается...

Итак, Дж.Хилпатрик, "Последняя любовь Скарлетт".

"Они лежали рядом на полянке неподалеку от машины. Дорожное одеяло Алена было мало похоже на двухспальную кровать, но Ален подумал, что это тот случай, когда теснота весьма оправдывает себя.
– Скажи, милый, – произнесла Моника, – что это за цветы, там, под деревьями?
– Сукуленты, – ответил Ален, не посмотрев.
– Ну что ты говоришь, дорогой! Совсем это не сукуленты. Сукуленты ведь не цветут.
– Понятно, – сказал Ален, – значит, это лилии.
Моника покачала головой.
– Ну какие же это лилии! У них совсем другой вид, они растут в воде!
– Тогда это кактусы.
– Что ты, Ален! Не шути, посмотри получше, у них нет колючек!
– Моника, я не знаю, – сказал Ален, посмотрев. – До сих пор я обходился только этими тремя названиями, когда меня спрашивали. Одному из них всегда верили.
Моника рассмеялась.
– Жаль. Если бы я это знала, я удовлетворилась бы сукулентами.
– Да! – сказал Ален. – С сукулентами я добился большинства побед.
Моника привстала.
– Вот это уже весело! И часто тебя расспрашивали?
Ален посмотрел на нее и принял серьезный вид.
– Не слишком часто. И при совершенно других обстоятельствах.
Девушка уперлась руками в землю.
– А ведь, собственно говоря, очень стыдно ходить по земле и почти ничего не знать о ней. Даже нескольких названий цветов и тех не знаешь.
– Не расстраивайся, – сказал Ален. – Гораздо более позорно, что мы вообще не знаем, зачем мы тут, зачем околачиваемся на этой земле. И тут несколько лишних названий цветов ничего не изменят.
– Скоро Мексика, – мечтательно протянула Моника Гриффитс, – и я рассчитываю, что ты там исправишься, дурачок мой… Ты просто должен осыпать меня цветами, ведь в Мексике все мужчины так делают.
– Обязательно, – пообещал Ален. – Только надо сперва добраться туда, милая. И самое неприятное, что впереди еще граница…"

И вторая цитата:

"Был в последние годы в жизни Ретта и такой период, когда он весь отдавался музыке, и тогда в его доме, в длинной зале с решетчатыми окнами, где потолок был расписан золотом и киноварью, а стены покрыты оливково-зеленым лаком, устраивались необыкновенные концерты: величавые тунисцы в желтых шалях перебирали туго натянутые струны огромных лютней, негры, скаля зубы, монотонно ударяли в медные барабаны, стройные, худощавые индийцы в чалмах сидели, поджав под себя ноги, на красных циновках и, наигрывая на длинных дудках, камышовых и медных, зачаровывали (или делали вид, что зачаровывают) больших ядовитых кобр и отвратительных рогатых ехидн. Резкие переходы и пронзительные диссонансы этой варварской музыки волновали Ретта в эти моменты не менее, чем прелесть музыки Шуберта, дивные элегии Шопена и даже могучие симфонии Бетховена.
Он собирал музыкальные инструменты всех стран света, даже самые редкие и старинные, какие можно найти только в гробницах вымерших народов или у немногих еще существующих племен, уцелевших при столкновении с западной цивилизацией. Он любил пробовать все эти инструменты. В его коллекции был таинственный «джурупарис» индейцев Рио-Негро, на который женщинам смотреть запрещено, и даже юношам это дозволяется лишь после поста и бичевания плоти: были перуанские глиняные кувшины, издающие звуки, похожие на пронзительные крики птиц, и поющая зеленая яшма, находимая близ Куцко и звенящая удивительно приятно. Были в коллекции Батлера и раскрашенные тыквы, наполненные камешками, которые гремят при встряхивании, и длинный мексиканский кларнет, – в него музыкант не дует, а во время игры втягивает в себя воздух; и резко звучащий «туре» амазонских племен, – им подают сигналы часовые, сидящие весь день на высоких деревьях, и звук этого инструмента слышен за три мили; и «тепонацли» с двумя вибрирующими деревянными языками, по которому ударяют палочками, смазанными камедью из млечного сока растений; и колокольчики ацтеков, «иотли», подвешенные гроздьями наподобие винограда; и громадный барабан цилиндрической формы, обтянутый змеиной кожей, какой видел некогда в мексиканском храме спутник Кортеса, Бернал Диац, так живо описавший жалобные звуки этого барабана.
Ретта эти инструменты интересовали своей оригинальностью, и он испытывал своеобразное удовлетворение при мысли, что Искусство, как и Природа, создает иногда несуразных уродов, оскорбляющих глаз и слух человеческий своими формами и голосами.
Однако они скоро ему надоели, и вновь началось увлечение классической музыкой. Ретт объездил всю Европу, бывал во всех лучших операх, слышал лучшие голоса своего времени. И по вечерам, сидя в ложе, он снова с восторгом слушал «Тангейзера», и ему казалось, что в увертюре к этому великому произведению звучит трагедия его собственной души."

Ну что, вы все поняли?

А под катом - отгадка )

Profile

silent_gluk: (Default)
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк

September 2017

M T W T F S S
     1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 222324
252627282930 

Syndicate

RSS Atom

Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated September 22nd, 2017 20:33
Powered by Dreamwidth Studios