silent_gluk: (Удивительное (глазки))
Помните, у Брэдбери, в "Вине из одуванчиков" есть сага теннисным туфлям?

"Люди, которые мастерили теннисные туфли, откуда-то знают, чего хотят мальчишки и что им нужно. Они кладут в подметки чудо-траву, что делает дыханье легким, а под пятку — тугие пружины, а верх ткут из трав, отбеленных и обожженных солнцем в просторах степей. А где-то глубоко в мягком чреве туфель запрятаны тонкие, твердые мышцы оленя. Люди, которые мастерят эти туфли, верно, видели множество ветров, проносящихся в листве деревьев, и сотни рек, что устремляются в озера. И все это было в туфлях, и все это было — лето." - и далее.

Так вот, роясь по абсолютно иному поводу в Интернете, я обнаружила, что "tennis shoes" сейчас - это обычные кеды. Судя по картинкам. Интересно, как было в 1930-е годы?..

PS. И имела их (кеды) в виду N.Streatfeild в романе "Tennis Shoes"?

PPS. Интересно, а откуда это слово - "кеды"?..

PPPS. А вот Гуглопереводчик полагает, что кеды - это "sneakers".
silent_gluk: (Книги-классика)
Как вы, наверное, уже поняли из предыдущих записей про Стритфилд, больше известна она своими детскими произведениями. Но были у нее и взрослые, и этот роман - один из них.

Хотя "по-прежнему" в центре внимания - дети. Но ситуация трагичнее. Потому что показывается, фактически, гибель семьи (как целого) "под натиском" Второй мировой войны.

Эвакуированные дети, гибель отца, мать - то в депрессии, то "под мухой" и в сексе (одно другому, впрочем, говорят, не мешает... впрочем, она и так была довольно далекой от детей, насколько я поняла), "травма разлуки" и т.д.

Опять же, семья большая, "старшего поколения" (дядей-тетей) тоже много... И вот знаете, что меня... не то что удивило, но озадачило? То, как легко "старшие герои" (вроде бы положительные персонажи... Отрицательных там, пожалуй, и нет - что роднит с детскими произведениями Стритфилд) "используют других". Под лозунгом "да, используемому это будет неприятно, а может, и вредно, но зато это научит ее (отнюдь не "используемую") не вмешиваться!". То есть видится мне в этом что-то странное: да, лезть не в свое дело - как-то нехорошо, но чем занимаются остальные, допустим, даже отучая одного от "сования носа"? Да ровно тем же...

P.S. А кто может сказать глюку, как TheBat 1.60c подложить таблицы перекодировки? И как в ВинХР поставить драйвер ASPI?
silent_gluk: (Книги-детская литература)
О, таки успела дочитать! Была уверена, что не успею.

Про что: про брата с сестрой, которых - при явно "недостаточных средствах" (и я имею в виду далеко не только финансы!) тетушка пыталась растить как аристократов (сама тетушка некогда была горничной графини, ну и прониклась). А потом тетушка умерла, дети в ужасе от перспективы приютов (ладно что приюты, так ведь еще и _разные_ - а они всегда были вместе!) вспомнили, что где-то у них есть еще и дядюшка - и сбежали к нему. Все бы ничего, только дядюшка работал в передвижном цирке. То есть более отличающуюся жизнь представить можно, но сложно. И вот дети притираются к цирку и дядюшке, тот - к ним... "Притиралась терка к луковице - сплошные слезы". Но кончается все хорошо, даже совсем хорошо. Дети открывают в себе способности, все получают шансы на "сбычу мечт". Традиционно - после того, как читателю покажется, что все "совсем плохо".

Удивительно: цирк проводит в одном месте три дня или неделю, потом перебирается в другой город. Но дети все равно ходят в школу. Неужели программа в послевоенной Британии настолько стандартная?..

Странно и непредставимо: вот жили и работали целый сезон вместе, стали друзьями, сезон кончился - и все. Скорее всего, больше и не встретятся. Я в пионерлагерях не бывала, мне такое совсем непривычно как-то... Впрочем, говорят, на Западе подобное спокойное отношение к переездам - норма.

Забавно: в цирке работают люди нескольких языков (русские, французы, немцы... Ну, и англичане, само собой). Так вот, акценты иностранцев передаются с помощью грамматики (т.е. произносят они все верно, но либо фразы строят неправильно, либо времена и проч. используют не так, как надо). Немцы все время ставят глагол в конце фразы - говорят, так в немецком и должно быть. А "местное произношение" англичан - это именно _произношение_. Любопытно, кстати говоря, насколько верно переданы акценты? Немцы, французы, русские по-английски говорить будут так, как показано, или у них будут другие ошибки?

Еще забавно: казалось бы, в цирке места штампам и предрассудкам нет. Но "на самом деле" - там хватает и сплетен и - хотя это, наверное, зависит от писателя уже - штампов в изображении национальностей. Несдержанные и разболтанные русские, хозяйственные немцы... Опять же - русские - беженцы из России (и ни слова про СССР), в то время как остальные - именно _выходцы_, они вполне могут вернуться к себе на родину (и, собственно говоря, в конце книги таки собираются). Кстати о национальностях: считается, что немцы - воплощение "здравого смысла". И "мещанства в плохом смысле". Так вот, наводит на философские размышления тот факт, что единственные, кто повторяет "высказывания графини в обработке тетушки Ребекки" - это немцы.

Грустно: видеть, как отчаянно дети хотят _быть кем-то_. Пусть не реально, но хотя бы официально. Чувствовать себя кем-то. Умение "чувствовать себя собой" придет позже. И как им все время показывают, что это нужно _заработать_. То есть оно, конечно, и правильно... Но очень их жаль. И та реплика Санты: "Как страшно, когда все думают, что некто выпендривается, а он на самом деле видел это" - имеет отношение не только к обсуждаемой ситуации, но и к ситуации, в которой оказалась она сама. И вот это повторяющееся: кто платит - тот и заказывает музыку. А дети платить не могут - ну, значит, и выбора у них нет. И им следует полагаться на милость окружающих. Нет, конечно, окружающие же ж не звери, они помогут и все такое... Но знать, что это именно _милость_... Может быть, поэтому дети и рвутся работать?

Любопытно: когда "маленький лорд Фаунтлерой" стал ругательством?.. Писался-то он явно как идеальный ребенок. А теперь воспринимается - если верить литературе - как нечто такое... нежизнеспособное и белорукое.

PS. Уезжаю на Зилант, вернусь где-то через неделю.

Вашему попечению оставляю Брыску - http://rebutovo.ru/bonus/index.php?z=31304 - пожалуйста, кормите ее; домашнее задание одного хорошего человека - http://radiodungeon.ucoz.ru/ - надо довести этот сайт до состояния индексации Гуглом, одного клика в сутки достаточно; зоопарк другого хорошего человека - http://www.diary.ru/~dara-raiven/p91682249.htm и http://www.diary.ru/~valenth/p66716036.htm , там _очень_ много живности, облюбуйте себе кого-нибудь, сколько захотите, и кликайте по картинке. Опять же, это все, конечно, не обязательно, но если сможете - будет очень хорошо и вам будут очень благодарны.

PPS. Казанские френды, желающие поймать глюк, могут это делать по телефону +7-916-977-09-35, лучше СМС.
silent_gluk: (Книги-детская литература)
О, а вот эта книжка как раз в моем вкусе! Викторианская эпоха, подкидыш, на содержание которого в церкви ежегодно оставляется 52 фунта золотом (и никто не видит, кто оставляет), неравный брак, тайна происхождения... Благородная графиня - туда же. Очень похоже на Диккенса (не то чтобы я его _много_ читала, конечно...)

Но у меня тот же вопрос, что возникал и по прочтении "Оливера Твиста": уж очень как-то... резко торжествует справедливость. Стоял тот приют давно, начальница там не сменялась тоже давно (хотя и не так), все было более-менее нормально (во всяком случае, внешне; ну, по крайней мере, никто не подвигался на действия). И ВДРУГ! все осознают, что в приюте что-то (а точнее говоря, все) не в порядке и начинают восстанавливать справедливость. Как умеют. (Меня особенно повеселил "кошачий концерт" для начальницы, состоявшийся как раз после того, как дети легли спать). Причем толчком к осознанию является "гипотетическое утонутие" трех убежавших сирот. Вариант "что-то не так было конкретно у этой троицы" даже не рассматривается. Или - тем самым "толчком к осознанию" является начавшаяся деятельность графини? Мол, раз она занялась, то и нам, простым людям, можно и нужно?

PS. А вот кто бы сказал, где бы найти полный список книг Стритфилд???
silent_gluk: (Default)
В каком-то роде - продолжение "Балетных туфелек" (не тех, что "для Анны"). Правда, прошло много лет, главные герои "Балетных туфелек" давно выросли, занимаются любимым делом и в книге появляются только в виде "разговоров о". И писем, да. У них все в порядке - и это прекрасно.

Потому что идет Вторая мировая война, и далеко не о всех можно это сказать. Трое полусирот (мать умерла, отец - моряк - пропал без вести) узнают, что они принадлежат к знаменитой театральной семье, что у них есть куча родственников (пока все не так плохо...) - и что судьба им заниматься в той же Академии Танца и Актерского Мастерства, что и (много ранее) троице Фоссил. Вот о таком повороте они никогда не думали и поначалу были от этой перспективы не в восторге (мягко говоря). Но постепенно, постепенно они а) привыкают, б) обнаруживают в себе различные таланты. Ну а если кто-то "твердо решил" не посвящать себя сцене - таланты могут пригодиться и в "обыденной жизни".

Что интересно: как показывается, что именно важно "в жизни". В книге есть несколько "мелких историй". И почти все они - как-то "не завершены". То есть формально завершение показано, но именно _формально_. Вот взять ту историю с чемоданчиками: вот о них мечтают, мечтают, мечтают, чуть ли не идут на преступление. Вот чемоданчики обещают купить. И все. Впоследствии никаких эмоций, радости или чего бы то ни было. Исключение только одно: возвращение отца. вот тут будут и эмоции, и все...
silent_gluk: (Книги-детская литература)
А от эта книга мне что-то активно не понравилась. Даже не в общем сюжете дело (хотя и там знакомые мотивы: родственники, не ставшие "кем-то" в некой области - в данном случае теннисе - и желающие, чтобы дети эту их ошибку исправили. Нет-нет, не ради чести семьи, как вы могли такое подумать! Ради чести Британии!). Сколько, кажется, в методах воспитания. Нет, конечно, там все друг друга любят и все такое, но вот кажется мне, что на Никки - может быть, неосознанно - стали вымещать то, что именно она, а не сверхположительная Сьюзен, имеет достаточно способностей, чтобы стать _кем-то_. Чего стоит хотя бы сцена на турнире: Никки лет 13, не больше (если не вообще 11... плохо у меня с цифрами!), ей достался очень серьезный противник, она устала, ошибается и в раздражении бросает ракетку и топает ногами. Потом ракетку подбирает и продолжает игру. Родственники же встают, выходят из зала и - уезжают домой на машине, предоставляя Никки возможность добираться на поезде одной. А потом еще объясняют, что, мол, так себя вести нельзя, еще один такой поступок - и она никогда больше не будет играть, только подумай, как ты будешь защищать честь страны... Нет, я все понимаю: борются с зазнайством и т.д. Но это "чуть-чуть слишком".

Или как, узнав, что именно Никки сочли достойной бесплатных занятий, ее немедленно стали "грузить": литература о теннисе, тренировки, то, се... До уровня "в идеале - ни одной свободной минуты". Вот глючится мне в этом не только забота и "стремление к пользе", но еще и что-то мстительное: посмела быть лучше нас??? Вот тебе, вот, вот!

И чувствуется, как от нее отстраняются. Немного, незаметно... Опять же, все для блага ребенка...

К сожалению, Никки... даже нельзя сказать, что ей нравится _теннис_. Ей нравится _выступать_, чувствовать, как на нее смотрят... Интересно, может быть, она могла бы суметь стать актрисой?..

Вот в этом и разница между Правильными Английскими Детьми и глюком. Я бы после таких слов родителей сказала бы что-то типа "ну и не больно хотелось-то"(и постаралась бы найти что-то другое. И/или стала бы считать дни до самостоятельности). Впрочем, это, наверное, "идеальная я". На самом бы деле все бы проглотила, куда ж деться-то...
silent_gluk: (Книги-детская литература)
И вот с нами та самая книжка, которую не надо путать с просто "Ballet Shoes", хотя на русский язык ее перевели именно как "Балетные туфельки".

Кстати о переводе: насколько я поняла, _сцен_ никаких не опущено, но предложение-другое то там, то здесь, - увы, увы... Кстати, вы знаете, что мадам Скарлетти по рождению - полька, вышедшая замуж за итальянца? И не исключено, что Жардека она знала лично.

Любопытно, что тут противопоставление не только богатые (у которых детям плохо) - бедные (у которых детям хорошо), но и "люди искусства" - "обычные люди". Причем люди искусства отличаются либо странными именами, либо странными биографиями.
silent_gluk: (Книги-детская литература)
На этот раз в заглавии - явная идиома. Ну, или метафора (поскольку в наличии такой идиомы Лингво не признается, а дальше закапываться мне лень). Потому что ни о каких туфлях - ни новых, ни старых - речи нет. И вообще ни о какой обувке. Ну, во всяком случае, в значимом для сюжета тоне и количестве.

А есть речь о семье приходского священника (викария), который (священник), так сказать, получил новое назначение и должен, оставив свой старый приход - где все всех знали, такой, знаете, как в небольших городках бывает..., принять новый - в новом (буквально! его недавно построили) городе с многоквартирными домами, где никто никого не знает - и как-то не стремится узнать. И вот ему надо создать там церковную общину (как минимум), как максимум - дать жителям этого нового города возможность гордиться собой (жителями, то есть) и своим городом. Ну и как он эту задачу решает - при активной помощи домочадцев.

Забавно, что религии, в общем, немного. То есть она, вероятно, как айсберг, есть под поступками главных героев (все-таки семья священника...), но наружу торчит очень и очень немного. (Что хорошо). С другой стороны, финал книги (самый финал, День Города) как раз и подтверждает фразу насчет "наличия веры и движения гор". С третьей стороны, эта идея уже как-то не связывается _напрямую_ с религией...

PS. Но идея, что детям в богатых семья живется хуже, от количества повторений становится забавной.
silent_gluk: (Книги-детская литература)
Вот есть поговорка про то, что "гора родила мышь". Наверняка есть и ее переделка - "мышь родила гору". Так вот, эта переделка очень хорошо описывает сюжет. То, как из понятной, но, в общем, не самой большой проблемы: есть очень красивое праздничное платье и туфли к нему. Но нет вечеринок. Кончается Вторая мировая война, проблемы со снабжением... ну какие тут вечеринки! А платье есть. И оставить его ненадеванным - ну никак нельзя. А платье к тому же - подростковое. То есть отложить его на N лет до начала вечеринок - нельзя: вырастет обладательница... Ну и вот что тут делать?

И вот семья решила устроить pageant (пышное зрелище; пышная процессия; карнавальное шествие; маскарад; инсценировка, живая картина (представляющая исторический эпизод); показ, шоу, спектакль). И то, что начиналось как скромное предприятие силами одной - пусть даже большой - семьи и нескольких знакомых, закончилось как грандиозное шоу с почти тысячей участников. И мечты всех - надеюсь... - оказались воплощены, и все было хорошо...

Но больше всего меня поразил вот этот контраст: все началось как повод продемонстрировать платье - и во что вылилось! Впрочем, кажется, персонажи сами очень удивились.

Мораль: результат ошизителен. Но куда ошизительнее он, если его сопоставить с причиной.
silent_gluk: (Книги-детская литература)
Очень актуальная книга! (девочка-сирота, дочь знаменитого фигуриста, ее опекунша - сестра того фигуриста - уверена, что девочке на роду написано стать звездой фигурного катания; и другая, впервые попавшая на каток лет в 10 - и то только ради поправки здоровья; и что из этого всего вышло). Но не будем о ее актуальности, лучше поговорим о манипуляции (тоже, впрочем, очень модная тема).

И знаете, не знаю как детей (книга-то, в общем, _детская_) - а меня больше всего пугает вот эта мысль: дружить разрешают только потому, что это полезно. И взрослые... старающиеся сделать так, чтобы все произошло как будто само собой, но старательно подталкивающие других к нужным поступкам. Что называется, "словечка в простоте не скажут". Я не утверждаю, что у них нет причины вести себя именно так, они хотят и добиваются добра... Но что-то в этом неприятное есть.

Особенно ближе к финалу: "Расскажи всем, какая ты была плохая"...И никто не сказал, что, наверное, это уже было проявлением болезни.

PS. Любопытно: утверждается, что действие происходит вскоре после Второй мировой войны. Но примет времени нет - или я их не вижу???
silent_gluk: (Книги-детская литература)
Вот с нами и "Балетные туфельки". Те, которые не для Анны.

И опять тема талантливых детей. И детей и сцены.

И вот что делать тем, кто явно осознает, что "звездой" не станет никогда, и вообще лучше бы заняться чем-нибудь другим... Но, опять же, есть такое слово - "надо". И осознание того, что действительно _надо_ - для заработка, а не для удовлетворения чьих-то амбиций - творит почти что чудеса...

На "Балетные туфельки для Анны" немного похоже. Не только "танцевальной темой", но и образом дядюшки Мэтью (ср. с сэром Уильямом; хотя, надо отдать ему должное, последний все же был больше "от мира сего". Ну, забыл отправить письмо - со всяким может случиться...).

Зато финал, хоть и смахивает чем-то на явление "бога из машины", радует. Про "рояль в кустах" и "бога из машины" начинаешь думать позже. А пока читаешь - только радуешься, что, наконец, все хорошо, все смогут заниматься любимым делом, не отказывая себе в этом ради заработка...

"Записные патриты" могли бы придраться к тому, что русскую (по крови) девочку назвали Петровой (это не фамилия, а имя), но, в конце концов, в английском языке что только не может стать именем! А во-вторых, откуда простой английской женщине знать тонкости русского именования?

Только вот удивительно - почему так упорно повторяется, что "в учебниках истории балерин нет"? То ли тогда были другие учебники истории, то ли что - в тех, которые попадались мне, довольно много внимания уделялось "культурной жизни".

Кстати об истории. Тут уже мелькают исторические события. Скажем, в "Dancing Shoes" и в "Балетных туфельках для Анны" история идет исключительно фоном, известные исторические события практически не упоминаются... (Хотя - можно вспомнить, что Жардек бежал из Польши во время Второй мировой войны). А в "Балетных туфельках" упоминается русская революция, ее влияние на людей...

(Ну вот, завтра в это время мы уже будем в поезде... Вернемся, наверное, 04.05. Пожалуйста, подкормите Брыску - http://rebutovo.ru/bonus/index.php?z=31304 )
silent_gluk: (Книги-детская литература)
Начиналось все похоже на то, что у нас известно как "Балетные туфельки", а на самом деле - "Ballet Shoes for Anna" (уточнение необходимо, потому что у Стритфилд есть и просто "Ballet Shoes", так вот - оно не про трех детей, осиротевших после землетрясения и т.д.).

Тоже - осиротевшие дети, родственники, которым эти дети, вроде бы, и не очень нужны, но "есть такое слово - надо", танцы и противопоставление того, что я поняла как "классический балет" и "эстрадные танцы". Те же "рано повзрослевшие" дети, то же "противопоставление" "детских-взрослых" и просто взрослых стремлений ("моя сестра талантлива, она будет балериной, я все для этого сделаю!" versus "она талантлива, она будет звездой эстрады!"), то же непонимание - одним родственником и поддержка - другим...

Правда, потом все стало развиваться "немного не туда". "Не туда" - в смысле не как в "Ballet Shoes for Anna". И главная героиня (одна из) вовсе не жаждет становиться ни звездой балета, ни звездой эстрады, и, что самое интересное, другая главная героиня в конце концов принимает это ее решение...

Так что, можно сказать, что это история - об умении "принять другого"... (и о том, что одним это удается, а другим - нет? хотя лучше бы - удавалось?)

Интересно, такой роман - "Flotsam" - про девочку Веру - существует ли на самом деле?

Profile

silent_gluk: (Default)
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк

June 2017

M T W T F S S
    1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 282930  

Syndicate

RSS Atom

Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated June 28th, 2017 21:00
Powered by Dreamwidth Studios