silent_gluk: (Default)
Есть 2 "ответвления" шпионских романов. Первое - это когда шпионы очень "высокотехнологичны" (тот же "Синий Тарантул" Ланина). Не менее высокотехнологичны (что не удивительно) и их противники. Второе - когда практически никаких хитроумных приспособлений в поле зрения не оказывается (те же Шмелев с Востоковым).

И вот любопытно: можно ли эти два ответвления привязать к чему-нибудь еще? Например, ко времени написания? Или близости к НФ? Или просто кому из авторов что больше нравилось - тот то и писал?

PS. Первое ответвление можно было бы, кажется, сравнить с "бондианой" (особенно той, что в фильмах, в книгах оно не так ярко выражено, хотя, конечно, есть и там). Но "бондиана" она еще и "чуть-чуть пародийна", а вот как с этим в советских шпионских романах - не знаю. У Горпожакса, пожалуй, всякие технические штучки если и упоминаются - то не в "советских" главах, у Сидельникова их и нет... А насчет пародийности Ланина - у меня до сих пор непонятки.
silent_gluk: (Default)
..."юмористические" (сатирические, иронические и т.д.) шпионские романы. Правда, я знаю таких всего 2,5 ("Нокаут" и "Джин Грин...", за половинку считаем "Пародию на плохой детектив").

Ну, пародия - она пародия и есть, "Нокаут" "бичует" отдельные недостатки советских граждан (бюрократизм, взяточничество и т.д.), а "Джин Грин..." - соответственно, обличает буржуазный строй (в этом плане там есть _все_. Кстати говоря, все понимающий и раскаивающийся главный герой там тоже есть.). А в "Нокауте" есть многие характерные моменты советского шпионского романа. "Чекист, майор разведки" там тоже есть. И связь с нацистами - тоже! (Правда, она есть и в "Джине Грине...". А вот насчет "чекиста" - вопрос сложный).
silent_gluk: (Default)
Забавный момент...
Вот отрывок из повести Чарской "Люсина жизнь" (Чарская Л. - Полное собрание сочинений. - М.: Приход Храма Святаго Духа сошествия; Чтение для русских детей; Издательство сестричества во имя святителя Игнатия Ставропольского; Русская миссия, 2007. - Т.39. - С.325): "- Allons, enfants de la patrie (Идем, дети родины!), - запела на весь лес гимн Армии спасения звонким приятным голосом молоденькая швейцарка, и мы быстро пошли вперед.".
А вот - отрывок из книги А.Бруштейн "Дорога уходит вдаль" (речь идет о попугайчике Кики): "Когда его хозяйка за чем-либо выходит, она поет попугайчику первую фразу "Марсельезы": "Вперед, вперед, сыны отчизны!" И Кики послушно влетает в свою клетку в углу комнаты".
Если верить Горпожаксу ("- "Вперед, солдаты Христа," - тонким голосом запел он гимн "Армии спасения"") - то у Армии спасения гимн хоть и похожий - но другой.
Меня грызет любопытство: что было у Чарской "на самом деле" и почему?...
silent_gluk: (Default)
...поговори о здоровье (ой, нет!), о погоде (когда же наступит лето?... Нет, это тоже какая-то маловдохновляющая тема...) или о книгах...
Книг у нас много, так что этой темы должно хватить надолго...
Вот, скажем, Гривадий Горпожакс. "Джин Грин - неприкасаемый". Представитель довольно редкого вида - сатирического шпионского романа...
Дальше? )

Profile

silent_gluk: (Default)
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк

October 2017

M T W T F S S
       1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 1819202122
23242526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated October 18th, 2017 11:08
Powered by Dreamwidth Studios