Без кусочков из первоисточника и перевода ничего никогда сказать нельзя, а то получится испорченный телефон.
Да, у слова shadow, которое может быть и существительным, и глаголом, есть одно специфическое значение, которое говорит именно о _олицетворенной_ тени; shadow like a phantom, a ghost, someone who shadows, tails, follows you(тень, в смысле незаметный человек, призрак, следящий за тобой, ходящий за тобой по пятам).
В любом случае, словосочетание "тень человека"(если эти слова стоят именно в таком контексте) кажется мне корявостью.
no subject
Да, у слова shadow, которое может быть и существительным, и глаголом, есть одно специфическое значение, которое говорит именно о _олицетворенной_ тени; shadow like a phantom, a ghost, someone who shadows, tails, follows you(тень, в смысле незаметный человек, призрак, следящий за тобой, ходящий за тобой по пятам).
В любом случае, словосочетание "тень человека"(если эти слова стоят именно в таком контексте) кажется мне корявостью.