http://aborigen28.livejournal.com/ ([identity profile] aborigen28.livejournal.com) wrote in [personal profile] silent_gluk 2010-08-27 09:16 pm (UTC)

Собрались филологи

Текст написан русским автором. Следовательно, мы ищем не дословный перевод, а откуда мысль писателя пошла. И именно поэтому сложно верится вариант с Goetzke, [oe] превратить в [э] для меня видится сложнее, чем озвучить непроизносимую [c]. Про лягушку я пошутил, увидев очаровательный аватар Аллочки. Конечно, это щёголь.
Если танцевать от двойного "ц", то это итальянский. Пицца, беццо, ноцце и т.п. Но "к" после двойного "ц" я не представляю.
Хотя есть замечательное немецкое слово Kloß мутировавшее в русское "клёцки". Но опять же, это немного не то.

Post a comment in response:

If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org