Мне кажется, чтобы понять анекдот про Киссенджера и Зорина важнее было знать, что они оба - евреи. Это во-первых. А во-вторых, что в СССР быть евреем было "не комильфо" и многие это скрывали. Ну и тот очевидный факт, что слово "русский" - звучит как прилагательное. И часто им является.
Фразу про Белого Орла я не поняла. Что в ней смешного? (Книгу не читала).
Насчет понимания фраз - тут на днях мелькнуло, что в 60-е и сейчас совершенно по разному понимается фраза "Мальчик склеил в клубе модель". Н.
Re: Объемное видение и "Убить пересмешника"
Фразу про Белого Орла я не поняла. Что в ней смешного? (Книгу не читала).
Насчет понимания фраз - тут на днях мелькнуло, что в 60-е и сейчас совершенно по разному понимается фраза "Мальчик склеил в клубе модель".
Н.