Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк (
silent_gluk) wrote2016-02-14 07:51 pm
Entry tags:
Снова воскресенье...
И сегодня с нами кусочек сборника.

Это суперобложка.

А это обложка.

Авантитул.

Контртитул.

Титульный лист.

Оборот титульного листа.

Содержание.




Сборник иллюстрирован, иллюстрации - на вклейках. Поскольку трудно определить, какие именно относятся к "Второму нашествию марсиан", тут они все.

Стр.125.

Выходные данные.
Итак, с нами:
Sztrugackij A. A marslakok masodik invazioja / Sztrugackij A., Sztrugackij B.; Ford. A.Apostol // A marslakok masodik invazioja: Fantasztikus elbeszelek / Ill. J.Kass. - Budapest: Tancsics konyvkiado, 1974. - S.125-216. - ISBN 963-320-055-5. - 19700 ekz. - Венг. яз. - Загл. ориг.: Второе нашествие марсиан.
Что можно сказать об издании? Кроме того, что венгерский я таки не знаю абсолютно? Имена, похоже, опознаны правильно (а u-умляут, похоже же, читается как "и" - Poluphemosz - как раз через у-умляут). "Пятачок" перевели как "pentagon" - с одной стороны, это сочетается с именами, с другой - немедленно ассоциируется с Тем Самым Пентагоном и получается забавно (хотя не думаю, что переводчик это имел в виду).

Это суперобложка.

А это обложка.

Авантитул.

Контртитул.

Титульный лист.

Оборот титульного листа.

Содержание.




Сборник иллюстрирован, иллюстрации - на вклейках. Поскольку трудно определить, какие именно относятся к "Второму нашествию марсиан", тут они все.

Стр.125.

Выходные данные.
Итак, с нами:
Sztrugackij A. A marslakok masodik invazioja / Sztrugackij A., Sztrugackij B.; Ford. A.Apostol // A marslakok masodik invazioja: Fantasztikus elbeszelek / Ill. J.Kass. - Budapest: Tancsics konyvkiado, 1974. - S.125-216. - ISBN 963-320-055-5. - 19700 ekz. - Венг. яз. - Загл. ориг.: Второе нашествие марсиан.
Что можно сказать об издании? Кроме того, что венгерский я таки не знаю абсолютно? Имена, похоже, опознаны правильно (а u-умляут, похоже же, читается как "и" - Poluphemosz - как раз через у-умляут). "Пятачок" перевели как "pentagon" - с одной стороны, это сочетается с именами, с другой - немедленно ассоциируется с Тем Самым Пентагоном и получается забавно (хотя не думаю, что переводчик это имел в виду).

no subject
В общем, логично: в древнегреческом πολύς, от которого приставка поли-, ипсилон читался где-то так же.
no subject
no subject
no subject