Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк (
silent_gluk) wrote2011-10-14 03:38 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
"Не читайте до обеда советских газет"-2
Как и обещала, сегодняшний пост - о послесловии к роману Д.Калича "Вкус пепла". (Кстати, поняла я, что за сборник мне попался: Это "Подвиг" № 6 за 1985 год, приложение к журналу "Сельская молодежь". Однако у этого журнала были неплохие приложения!) Роман сам по себе довольно своеобразен, но мы сейчас не о нем. Или не только о нем.
Не знаю, когда был написан роман (на Алибе мелькает его издание 1984 года, но это, естественно, перевод), и даже не знаю, когда было написано послесловие. Неужели в 1985 еще _так_ писали? Впрочем, если вспомнить, что и политика разрядки и проч. началась не с 01.01.1985, и книги в те времена готовились к печати не то чтобы совсем мгновенно - может, послесловие специально к "Подвигу" и написано. Да, в 1984 было другое "дополнение".
Возможно также, что разница, о которой мы наконец поговорим чуть ниже, вызвана тем, что роман-то югославский, а послесловие - советское. Не знаю, какие отношения были у Югославии с США и Израилем, но, вероятно, они отразились (или не отразились) в романе, в отличие от критики.
Ну так вот, в романе американцы показаны "вполне себе нормальными людьми". Впрочем - и это несомненное (для меня) достоинство романа - "нормальными людьми" там показаны почти все. Даже в нацистах иногда мелькает хоть что-то _нормальное_.
В отличие от послесловия, которое практически все посвящено разоблачению "современного фашизма". Если кто-то предположил, что, по мнению автора, он ("современный фашизм") гнездится в США - то оказался прав на все 200%. Ну, на 150. Потому что кто у нас главный символ зла? США. А кто - символ чуть поменьше? Правильно, Израиль. (Ну и про другие капстраны забывать не будем. Но _основные "пинки" достаются таки США). Особо на нем там внимание не заостряется, просто упоминается, что, мол, израильские спецслужбы (как и американские), давно могли бы поймать Менгеле, но вот "почему-то" не желают. И, таким образом, на их совести - смерти тех людей, которые пытались "своими силами" отомстить Менгеле, но не преуспевали. Ну и общее место про сотрудничество "бывших нацистов" с американскими спецслужбами. С какового общего места было бы очень удобно перейти к разговору о шпионской повести, но о ней мы вчера уже поговорили, так что на закуску будет только одна цитата.
"Не знал Краус, что в составе армии США под крылышком военной разведки будет создан специальный отряд № 430 с задачей создать и стеречь «крысиную тропу» для нелегального бегства от ответственности бывших гитлеровцев. Не знал — иначе, быть может, и не принял бы яд, — что по той тропе уйдут для безбедной новой жизни в Соединенных Штатах Америки более десяти тысяч фашистских преступников, в числе которых и медики. Такие, как генерал Вальтер Шрайбер, занимавшийся у Гитлера подготовкой бактериологической войны, или изобретатель «душегубки» Вальтер Рауфф, и экспериментировавшие на узниках концлагерей «врачи» Шуман, Штругхольд, Руфф. Большинство из них будут спокойно продолжать за океаном свои исследования, начатые в лабораториях концлагерей."
PS. Времена переменились... Интересно, сейчас послесловия-предисловия так же популярны, как в советские времена, или нет? И что лучше - когда "под видом разговора о книге" говорят совсем не о ней или когда автор сам... не слишком далеко уходит от бичуемого явления?
Не знаю, когда был написан роман (на Алибе мелькает его издание 1984 года, но это, естественно, перевод), и даже не знаю, когда было написано послесловие. Неужели в 1985 еще _так_ писали? Впрочем, если вспомнить, что и политика разрядки и проч. началась не с 01.01.1985, и книги в те времена готовились к печати не то чтобы совсем мгновенно - может, послесловие специально к "Подвигу" и написано. Да, в 1984 было другое "дополнение".
Возможно также, что разница, о которой мы наконец поговорим чуть ниже, вызвана тем, что роман-то югославский, а послесловие - советское. Не знаю, какие отношения были у Югославии с США и Израилем, но, вероятно, они отразились (или не отразились) в романе, в отличие от критики.
Ну так вот, в романе американцы показаны "вполне себе нормальными людьми". Впрочем - и это несомненное (для меня) достоинство романа - "нормальными людьми" там показаны почти все. Даже в нацистах иногда мелькает хоть что-то _нормальное_.
В отличие от послесловия, которое практически все посвящено разоблачению "современного фашизма". Если кто-то предположил, что, по мнению автора, он ("современный фашизм") гнездится в США - то оказался прав на все 200%. Ну, на 150. Потому что кто у нас главный символ зла? США. А кто - символ чуть поменьше? Правильно, Израиль. (Ну и про другие капстраны забывать не будем. Но _основные "пинки" достаются таки США). Особо на нем там внимание не заостряется, просто упоминается, что, мол, израильские спецслужбы (как и американские), давно могли бы поймать Менгеле, но вот "почему-то" не желают. И, таким образом, на их совести - смерти тех людей, которые пытались "своими силами" отомстить Менгеле, но не преуспевали. Ну и общее место про сотрудничество "бывших нацистов" с американскими спецслужбами. С какового общего места было бы очень удобно перейти к разговору о шпионской повести, но о ней мы вчера уже поговорили, так что на закуску будет только одна цитата.
"Не знал Краус, что в составе армии США под крылышком военной разведки будет создан специальный отряд № 430 с задачей создать и стеречь «крысиную тропу» для нелегального бегства от ответственности бывших гитлеровцев. Не знал — иначе, быть может, и не принял бы яд, — что по той тропе уйдут для безбедной новой жизни в Соединенных Штатах Америки более десяти тысяч фашистских преступников, в числе которых и медики. Такие, как генерал Вальтер Шрайбер, занимавшийся у Гитлера подготовкой бактериологической войны, или изобретатель «душегубки» Вальтер Рауфф, и экспериментировавшие на узниках концлагерей «врачи» Шуман, Штругхольд, Руфф. Большинство из них будут спокойно продолжать за океаном свои исследования, начатые в лабораториях концлагерей."
PS. Времена переменились... Интересно, сейчас послесловия-предисловия так же популярны, как в советские времена, или нет? И что лучше - когда "под видом разговора о книге" говорят совсем не о ней или когда автор сам... не слишком далеко уходит от бичуемого явления?
no subject
no subject