Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк (
silent_gluk) wrote2009-05-18 03:46 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
К вопросу о переводах
Вот есть такая (такое?) танка:
"Словно строки письма
Начертаны черной тушью
На вороновом крыле...
Гуси, перекликаясь, летят
Во мраке вечернего неба." (автор - кажется, Сайге, но не уверена).
А когда-то я учила английский язык. И в учебнике попалась (?) тоже танка:
"The wild geese returning
Through the misty sky.
Beholds, they look like
A letter written
In faint ink"
(Где-то у меня до сих пор, наверное, лежит та тетрадка, на обложку которой я переписала стих... Вот обложку помню. И тетрадь тоже. Такая большая, почти формата А4 клетчатая тетрадь с гладкой светло-зеленой "подкожаной" обложкой. На ней очень удобно было записывать все - от телефона подружки до, как видите, стиха).
Да, а суть поста вот: как полагаете, это два разных перевода одного и того же стихотворения, или все же двух разных?..
"Словно строки письма
Начертаны черной тушью
На вороновом крыле...
Гуси, перекликаясь, летят
Во мраке вечернего неба." (автор - кажется, Сайге, но не уверена).
А когда-то я учила английский язык. И в учебнике попалась (?) тоже танка:
"The wild geese returning
Through the misty sky.
Beholds, they look like
A letter written
In faint ink"
(Где-то у меня до сих пор, наверное, лежит та тетрадка, на обложку которой я переписала стих... Вот обложку помню. И тетрадь тоже. Такая большая, почти формата А4 клетчатая тетрадь с гладкой светло-зеленой "подкожаной" обложкой. На ней очень удобно было записывать все - от телефона подружки до, как видите, стиха).
Да, а суть поста вот: как полагаете, это два разных перевода одного и того же стихотворения, или все же двух разных?..
оффтоп
забавно о ней писать в жж, да.
Re: оффтоп
Re: оффтоп
Re: оффтоп
Re: оффтоп
Re: оффтоп
no subject
no subject
no subject
В этих стихотворениях образный ряд примерно одинаков, потому мне кажется, что одно и то же. Да, автор вроде действительно Сайгё. У него ещё похожее есть:
Словно приписка
В самом конце посланья -
Несколько знаков...
Отбились в пути от своих
Перелетные гуси.
no subject
А может, в японском стихосложении перелетные гуси - один из традиционных образов?
no subject
Поспрашиваю у знатоков.
no subject
no subject
no subject