silent_gluk: (Филологический бред)
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк ([personal profile] silent_gluk) wrote2009-05-18 03:46 am

К вопросу о переводах

Вот есть такая (такое?) танка:

"Словно строки письма
Начертаны черной тушью
На вороновом крыле...
Гуси, перекликаясь, летят
Во мраке вечернего неба." (автор - кажется, Сайге, но не уверена).

А когда-то я учила английский язык. И в учебнике попалась (?) тоже танка:

"The wild geese returning
Through the misty sky.
Beholds, they look like
A letter written
In faint ink"

(Где-то у меня до сих пор, наверное, лежит та тетрадка, на обложку которой я переписала стих... Вот обложку помню. И тетрадь тоже. Такая большая, почти формата А4 клетчатая тетрадь с гладкой светло-зеленой "подкожаной" обложкой. На ней очень удобно было записывать все - от телефона подружки до, как видите, стиха).

Да, а суть поста вот: как полагаете, это два разных перевода одного и того же стихотворения, или все же двух разных?..

Re: оффтоп

[identity profile] elka-palka.livejournal.com 2009-05-22 10:32 pm (UTC)(link)
неплохо, но вторично.

Re: оффтоп

[identity profile] elka-palka.livejournal.com 2009-05-22 10:35 pm (UTC)(link)
по отношению к Лабиринту отражений, Пандему, например. то есть все время ощущение, что вот это самое ты уже где-то читал. только добавлена извечная Дяченковская безысходность.