silent_gluk: (Филологический бред)
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк ([personal profile] silent_gluk) wrote2009-10-24 07:18 am

А вот еще забавно...

У Кривина есть такой текст - "Род существительного". А там есть такие строки: "И ты сменил легкий и быстрый карьер на легкую и быструю карьеру... Где он, прежний жар, прежний пыл? Жара, пыль... Кваску бы испить да полежать в холодочке."

Так вот, о карьерах... В английском языке похожая игра слов ведь тоже возможна: courier и courtier (курьер и придворный).

Хотя говорят, что "карьер" и "карьера" - слова однокоренные. "итал. carriera «бег, жизненный путь, поприще», от лат. carrus «телега, повозка»". А "courier" - близко, но не совсем: "from Anglo-Fr. courrier, from O.Fr. coreor, ult. from L. currere "to run"".

Мораль поста: отсутствует.

[identity profile] zvantsev.livejournal.com 2009-10-24 06:22 am (UTC)(link)
И тут Муравьед непременно обрадуется. Он скажет, что с Медведем они старые приятели, а вот с женой его не довелось познакомиться - значит, ее зовут Медведка, да?

Тоже из Кривина.

[identity profile] zvantsev.livejournal.com 2009-10-25 06:27 am (UTC)(link)
Видел в Крыму, в детстве, на огороде. Мне ее специально показал огородник, и тут же раздавил: ж-жуткий она вредитель. Ну, сверчок.

[identity profile] yasnaya-luna.livejournal.com 2009-10-24 04:44 pm (UTC)(link)
Встретила намедни книгу Кривина в магазине. Памятуя прочитанное благодаря тебе, взялась читать прямо на месте - чтобы решить, покупать ли. И решила - не покупать, поскольку неприятно читать до крайности было.

[identity profile] yasnaya-luna.livejournal.com 2009-10-25 02:35 pm (UTC)(link)
Кажется, "Жизнь с препятствиями".