С нами опять шпионский роман. По степени кавайности до Сытиной ему явно далеко (кажется, у меня завелся новый эталон...), но, тем не менее, сам по себе он вполне мил.
На этот раз шпионы подбираются к "нескольким крупным военно-промышленным объектам" - без конкретики.
Забавны несколько моментов. Первый - то, что, в конечном счете привело к разоблачению шпиона. Вы не поверите - но... 2 слова, подчеркнутые ногтем в газете (к вопросу о вредных привычках, да...). Причем какая заметка выбрана для подчеркивания:
"Пробежав первую полосу, он перевернул газету и сразу заинтересовался отделом «Только факты». «Газета «Дейли Экспресс», - читал он, - напечатала корреспонденцию из Бонна... Находящиеся в Германии британские военнослужащие всех званий должны приветствовать исполнение германского гимна»...
Здесь же ниже была приведена фотокопия с подлинника этой статьи на английском языке.
Практики в английском языке было мало, поэтому, пользуясь каждой возможностью чтения и перевода, Никитин прочел весь текст по-английски: «Бритиш труупс маст сэлют джерман энсем»... и перевел на русский. Оказалось, что переводчик газеты пропустил два существенных слова: «немедленно вставать».
Никитин вернулся вновь к английскому тексту, и его внимание привлекло следующее обстоятельство: пропущенные русским переводчиком слова в английском тексте «стэнд ап» были подчеркнуты ногтем."
Правда, в чем существенность тех слов - я не поняла. И так понятно, что приветствовать гимн надо вставанием.
Второй - это "линия секретаря горкома". Который воплощает собой если и не "народность", то уж "руководящую линию партии" - точно.
( Длинная цитата! )
Да, было время... И люди. Когда написать в горком письмо о семейных проблемах - было нормальным, а тот, о ком письмо написано - понимал, что это для его же блага... Кстати, а что такое "строгий выговор с занесением в личное дело"? Все слова по отдельности понимаю, а вот вместе - нет. ("Есть приказ начальника военно-строительного управления округа о снятии полковника Шаброва с должности начальника ОСУ. По партийной линии - не знаю. Думаю, что если партийная комиссия вынесет ему строгий выговор с занесением в личное дело, это будет не суровое решение.").
А третий момент - то, как старательно (и безуспешно) враг "делает" себе сообщников. Цепляясь за каждую мелочь: любовь к рыболовным снастям, любовь к выпивке... Ну и "правонарушения", куда ж без них.
Еще забавно - как "соотносится с реальностью" финал произведения:
"Десять лет тому назад в гестаповском застенке на Смоленщине пытали партизана Сергея Гуляева. Карателям нужны были сведения о партизанском стане.
Любовь к Родине и ненависть к врагу помогли мужественному партизану. Самые страшные, изощренные пытки не могли сломить этого человека. Ничего, кроме проклятий, не добились от него каратели. Они не могли лишить Сергея Гуляева чести, но они отняли у него жизнь. Но и этого им показалось мало, они завладели его чистым именем.
Десять лет таился враг под чужим именем, но вот он перед нами - без имени, без чести, без родины!"
Насчет чести не скажу, я в этом не разбираюсь, а вот остальное точно: мы не узнаем ни настоящего имени, ни истории шпиона.
И в завершение - вопрос: "Уже через час Пелагея Ивановна Кузовлева пошла к Варе Елагиной в родильный дом, принесла ей вино и мандарины, а вечером пришел ко мне и сам Борис Федорович.". Вам ничего в этой фразе странным не кажется???
На этот раз шпионы подбираются к "нескольким крупным военно-промышленным объектам" - без конкретики.
Забавны несколько моментов. Первый - то, что, в конечном счете привело к разоблачению шпиона. Вы не поверите - но... 2 слова, подчеркнутые ногтем в газете (к вопросу о вредных привычках, да...). Причем какая заметка выбрана для подчеркивания:
"Пробежав первую полосу, он перевернул газету и сразу заинтересовался отделом «Только факты». «Газета «Дейли Экспресс», - читал он, - напечатала корреспонденцию из Бонна... Находящиеся в Германии британские военнослужащие всех званий должны приветствовать исполнение германского гимна»...
Здесь же ниже была приведена фотокопия с подлинника этой статьи на английском языке.
Практики в английском языке было мало, поэтому, пользуясь каждой возможностью чтения и перевода, Никитин прочел весь текст по-английски: «Бритиш труупс маст сэлют джерман энсем»... и перевел на русский. Оказалось, что переводчик газеты пропустил два существенных слова: «немедленно вставать».
Никитин вернулся вновь к английскому тексту, и его внимание привлекло следующее обстоятельство: пропущенные русским переводчиком слова в английском тексте «стэнд ап» были подчеркнуты ногтем."
Правда, в чем существенность тех слов - я не поняла. И так понятно, что приветствовать гимн надо вставанием.
Второй - это "линия секретаря горкома". Который воплощает собой если и не "народность", то уж "руководящую линию партии" - точно.
( Длинная цитата! )
Да, было время... И люди. Когда написать в горком письмо о семейных проблемах - было нормальным, а тот, о ком письмо написано - понимал, что это для его же блага... Кстати, а что такое "строгий выговор с занесением в личное дело"? Все слова по отдельности понимаю, а вот вместе - нет. ("Есть приказ начальника военно-строительного управления округа о снятии полковника Шаброва с должности начальника ОСУ. По партийной линии - не знаю. Думаю, что если партийная комиссия вынесет ему строгий выговор с занесением в личное дело, это будет не суровое решение.").
А третий момент - то, как старательно (и безуспешно) враг "делает" себе сообщников. Цепляясь за каждую мелочь: любовь к рыболовным снастям, любовь к выпивке... Ну и "правонарушения", куда ж без них.
Еще забавно - как "соотносится с реальностью" финал произведения:
"Десять лет тому назад в гестаповском застенке на Смоленщине пытали партизана Сергея Гуляева. Карателям нужны были сведения о партизанском стане.
Любовь к Родине и ненависть к врагу помогли мужественному партизану. Самые страшные, изощренные пытки не могли сломить этого человека. Ничего, кроме проклятий, не добились от него каратели. Они не могли лишить Сергея Гуляева чести, но они отняли у него жизнь. Но и этого им показалось мало, они завладели его чистым именем.
Десять лет таился враг под чужим именем, но вот он перед нами - без имени, без чести, без родины!"
Насчет чести не скажу, я в этом не разбираюсь, а вот остальное точно: мы не узнаем ни настоящего имени, ни истории шпиона.
И в завершение - вопрос: "Уже через час Пелагея Ивановна Кузовлева пошла к Варе Елагиной в родильный дом, принесла ей вино и мандарины, а вечером пришел ко мне и сам Борис Федорович.". Вам ничего в этой фразе странным не кажется???