Любопытно...
May 6th, 2021 10:32У Синклера Льюиса есть такой роман - "Кингсблад, потомок королей" ("Kingsblood Royal"). Написан в 1947 году, на русский язык переведен (и напечатан) в 1965.
И есть там такой момент:
"— Помните, капитан, у нас была учительница алгебры — настоящая старая наседка.
Эмерсон улыбнулся:
— Да, с причудами была старуха.
— Но, в общем, добрая душа. Как-то раз после урока она мне сказала: «Нийл, если будешь хорошо знать алгебру, сделаешься когда-нибудь губернатором штата».
— Неужели, капитан? — В интонации Эмерсона было что-то чуть-чуть оскорбительное. — А мне она раз после урока сказала, заботясь, по ее словам, лишь о моем благе, что для мальчика-негра изучать алгебру «чистейшая потеря времени» и лучше бы я учился приготовлению соусов для жаркого."
И есть роман Н.Кальмы "Дети Горчичного Рая" (1949-1956, опубликован в 1960).
И там учитель математики говорит двум ученикам-мулатам:
"– Вам нечего мне ответить, потому что вы ни о чем таком не думали, – продолжает Хомер. – А не думали вы попросту оттого, что вам вообще не свойственно думать. Я вам скажу, Майнард и Гоу… я скажу вам искренне, потому что я желаю вам обоим добра. – Тут голос Хомера становится почти ласковым. – Видите ли, дети мои, вам изучать алгебру – просто потеря времени. Гораздо целесообразнее вам учиться, как приготовлять соус для жаркого."
Любопытно, не восходят ли обе сцены к какой-то третьей, которой я не знаю?..
И есть там такой момент:
"— Помните, капитан, у нас была учительница алгебры — настоящая старая наседка.
Эмерсон улыбнулся:
— Да, с причудами была старуха.
— Но, в общем, добрая душа. Как-то раз после урока она мне сказала: «Нийл, если будешь хорошо знать алгебру, сделаешься когда-нибудь губернатором штата».
— Неужели, капитан? — В интонации Эмерсона было что-то чуть-чуть оскорбительное. — А мне она раз после урока сказала, заботясь, по ее словам, лишь о моем благе, что для мальчика-негра изучать алгебру «чистейшая потеря времени» и лучше бы я учился приготовлению соусов для жаркого."
И есть роман Н.Кальмы "Дети Горчичного Рая" (1949-1956, опубликован в 1960).
И там учитель математики говорит двум ученикам-мулатам:
"– Вам нечего мне ответить, потому что вы ни о чем таком не думали, – продолжает Хомер. – А не думали вы попросту оттого, что вам вообще не свойственно думать. Я вам скажу, Майнард и Гоу… я скажу вам искренне, потому что я желаю вам обоим добра. – Тут голос Хомера становится почти ласковым. – Видите ли, дети мои, вам изучать алгебру – просто потеря времени. Гораздо целесообразнее вам учиться, как приготовлять соус для жаркого."
Любопытно, не восходят ли обе сцены к какой-то третьей, которой я не знаю?..
Любопытно...
July 20th, 2019 10:22А действует ли правило про вычурные имена отрицательных героев в советской литературе "про заграницу"?..
Можно вспомнить "Детей Горчичного Рая", где положительные персонажи Чарльз, Мэри, Энн, Кэт, Василь (ему можно, он эмигрант) и т.д., а отрицательные - Патриция, Ройяль, Фэниан (брат Кэт, между прочим)... (А вот как у взрослых - не помню.)
Интересно, как с этим в "Вернейских грачах"?.. Хотя отрицательные там в основном взрослые (и в процентном большинстве - американцы), и я не уверена, что упоминаются их имена (вот у положительных упоминаются: Билл, Уильям, значит). Ну вот разве что Анж (в противоположность Клэр, Ксавье и т.д.) и Алиса.
Не то чтобы стопроцентно выполняющееся условие, но "звоночек".
А как у других авторов - надо будет обратить внимание.
Можно вспомнить "Детей Горчичного Рая", где положительные персонажи Чарльз, Мэри, Энн, Кэт, Василь (ему можно, он эмигрант) и т.д., а отрицательные - Патриция, Ройяль, Фэниан (брат Кэт, между прочим)... (А вот как у взрослых - не помню.)
Интересно, как с этим в "Вернейских грачах"?.. Хотя отрицательные там в основном взрослые (и в процентном большинстве - американцы), и я не уверена, что упоминаются их имена (вот у положительных упоминаются: Билл, Уильям, значит). Ну вот разве что Анж (в противоположность Клэр, Ксавье и т.д.) и Алиса.
Не то чтобы стопроцентно выполняющееся условие, но "звоночек".
А как у других авторов - надо будет обратить внимание.
А вот забавно...
February 28th, 2015 04:36У Кальмы, в "Детях Горчичного Рая", есть такой персонаж - второго плана - Минору Сано, японец. Подросток, как и большинство персонажей, живущий в США. Как к нему относятся положительные герои - не сказано (возможно, никак - он не из их компании), а вот отрицательные относятся не слишком хорошо, как и ко всем не-WASP'ам. Впрочем, насчет "P" не уверена, про вероисповедание там говорится мало. Ну так вот, отрицательные его попрекают то цветом кожи, то "иероглифами" (мол, больше любит писать свои иероглифы, нежели решать примеры по математике), но никто ни разу не упомянул, что, мол, твои соплеменники убили отца Робинсона (погиб в Пирл-Харборе) и других.
Причем о Второй мировой говорят, но только о европейском театре военных действий. Впрочем, в описании гибели Робинсона-старшего упоминаются японские бомбы, но один раз на весь роман.
Впрочем, у романа и даты написания очень интересные: май 1949 года (похоже, что примерно тогда действие и происходит) - май 1956 (нет, это уже слишком поздно для действия... В 13 лет главный герой узнал, что отец не вернется... Ну, допустим, в 1942 году. В 1945 ему тогда 16... уже многовато... ну ладно, не будем придираться. Учится он, в общем, в 7 классе американской школы). И вообще, а когда это интернированные японцы смогли вернуться? Впрочем, выселяли их только с тихоокеанского побережья. И в любом случае, с 1945 стали возвращаться на места проживания. Так что с этой стороны проблем нет.
Интересно, это отражение позиции автора (мол, даже у отрицательных героев _есть_ предел падения, попрекание соплеменниками - всяко ниже него), отражение советской позиции ("гитлеры приходят и уходят, а немецкий народ остается") или нежелание (похоже, поощряемое советской властью) развивать тему войны на Тихом океане?
Причем о Второй мировой говорят, но только о европейском театре военных действий. Впрочем, в описании гибели Робинсона-старшего упоминаются японские бомбы, но один раз на весь роман.
Впрочем, у романа и даты написания очень интересные: май 1949 года (похоже, что примерно тогда действие и происходит) - май 1956 (нет, это уже слишком поздно для действия... В 13 лет главный герой узнал, что отец не вернется... Ну, допустим, в 1942 году. В 1945 ему тогда 16... уже многовато... ну ладно, не будем придираться. Учится он, в общем, в 7 классе американской школы). И вообще, а когда это интернированные японцы смогли вернуться? Впрочем, выселяли их только с тихоокеанского побережья. И в любом случае, с 1945 стали возвращаться на места проживания. Так что с этой стороны проблем нет.
Интересно, это отражение позиции автора (мол, даже у отрицательных героев _есть_ предел падения, попрекание соплеменниками - всяко ниже него), отражение советской позиции ("гитлеры приходят и уходят, а немецкий народ остается") или нежелание (похоже, поощряемое советской властью) развивать тему войны на Тихом океане?
Перечитывая Кальму
January 30th, 2012 03:08Вот известно, что в советской литературе (послевоенной) "экзотическое", иностранное имя служило, чаще всего, маркером нехорошего человека (вариант - или нерусского происхождения... даже не _этнически_ нерусского, кажется, а _культурно_, но это спорно).
И вот мне подумалось: в "Детях Горчичного Рая" положительные герои носят "обычные" имена (Чарли, Нэнси, Мэри... ну, есть Василь - но он эмигрант, причем в первом поколении). Отрицательные же (я про школьников) - более "изысканные", что ли: Патриция, Ройяль...
Не является ли это отголоском вышеупомянутой традиции советской литературы?.. Правда, под эту теорию не очень подходят Фэниан (Фэйни) и Лори.
С другой стороны, в случае с Патрицией можно предположить стремление матери видеть дочь в "аристократических кругах", а Ройяль (Рой) аристократ и есть (насколько можно говорить об американской - южной - аристократии). То есть это даже не "говорящие имена" в их классическом понимании, хотя о семье и т.д. говорят они достаточно много.
PS. А вот если рассматривать _три_ книги Кальмы - "Дети Горчичного Рая", "Вернейские грачи", "Сироты квартала Бельвиль", - то возникает забавное чувство. Понимаете, там есть пересечение и по героям, и по событиям (т.е. события одной книги вполне могут упоминаться в другой), но какое-то оно "неполное". То явно узнаваемого персонажа зовут по-другому, то событие чуть-чуть изменено... Вспоминается умная теория "эвереттика", о которой много пишет П.Амнуэль и которую я не понимаю... Но кажется мне, что вряд ли Кальма _ее_ имела в виду.
И вот мне подумалось: в "Детях Горчичного Рая" положительные герои носят "обычные" имена (Чарли, Нэнси, Мэри... ну, есть Василь - но он эмигрант, причем в первом поколении). Отрицательные же (я про школьников) - более "изысканные", что ли: Патриция, Ройяль...
Не является ли это отголоском вышеупомянутой традиции советской литературы?.. Правда, под эту теорию не очень подходят Фэниан (Фэйни) и Лори.
С другой стороны, в случае с Патрицией можно предположить стремление матери видеть дочь в "аристократических кругах", а Ройяль (Рой) аристократ и есть (насколько можно говорить об американской - южной - аристократии). То есть это даже не "говорящие имена" в их классическом понимании, хотя о семье и т.д. говорят они достаточно много.
PS. А вот если рассматривать _три_ книги Кальмы - "Дети Горчичного Рая", "Вернейские грачи", "Сироты квартала Бельвиль", - то возникает забавное чувство. Понимаете, там есть пересечение и по героям, и по событиям (т.е. события одной книги вполне могут упоминаться в другой), но какое-то оно "неполное". То явно узнаваемого персонажа зовут по-другому, то событие чуть-чуть изменено... Вспоминается умная теория "эвереттика", о которой много пишет П.Амнуэль и которую я не понимаю... Но кажется мне, что вряд ли Кальма _ее_ имела в виду.
Вот зашел в комментариях к предыдущему посту интересный разговор: а возможно ли - в советской литературе о капиталистических странах - торжество справедливости и покарание порока?
Ведь в такой литературе обычно подчеркивалось, что все несправедливости - это не "частные случаи", а именно что порождение системы. Написать про разрушение системы? Конечно, можно, но тогда это будет уже фантастика...
Даже в тех случаях, когда конкретные козни разрушены, конкретные злодеи покараны - "система" оставалась... Вот возьмем, скажем, "Вернейских грачей" - раз уж я их помянула в том комментарии. Да, Хомер, Фонтенак и др. "с позором" бегут из Франции, от майора Гарденера ушла жена... Но остался капитан Верт, который будет продвинут по службе (а ведь явно намекается на то, что он как-то связан с ЦРУ).... Т.е. козни будут продолжаться...
"Верхом оптимизма" были обычно намеки на то, что "силы добра" не сломлены, они будут бороться...
Ведь в такой литературе обычно подчеркивалось, что все несправедливости - это не "частные случаи", а именно что порождение системы. Написать про разрушение системы? Конечно, можно, но тогда это будет уже фантастика...
Даже в тех случаях, когда конкретные козни разрушены, конкретные злодеи покараны - "система" оставалась... Вот возьмем, скажем, "Вернейских грачей" - раз уж я их помянула в том комментарии. Да, Хомер, Фонтенак и др. "с позором" бегут из Франции, от майора Гарденера ушла жена... Но остался капитан Верт, который будет продвинут по службе (а ведь явно намекается на то, что он как-то связан с ЦРУ).... Т.е. козни будут продолжаться...
"Верхом оптимизма" были обычно намеки на то, что "силы добра" не сломлены, они будут бороться...
Кальма и Диккенс?...
July 8th, 2008 04:15Глюк всегда знал, что до него доходит - как до жирафа. А то и еще хуже...
Например, _совсем недавно_ до него дошло, что сцена с мистером Хомером и мисс Вендикс в "Дети Горчичного Рая" Н.Кальмы сильно смахивает на соответствующую сцену между мистером Бамблом и миссис Корни в "Приключениях Оливера Твиста" Диккенса. Не столько "фактически", сколько "настроением", "подтекстом", так сказать... И вообще, мистер Хомер как-то подозрительно смахивает на мистера Бамбла...
( Две очень длинные цитаты )
Правда, у Диккенса "к конце концов" "добро торжествует, порок наказан". А у Кальмы?... Нет, конечно, есть что-то типа "ритуальных фраз": "Но этот милый, благородный старик, выброшенный из жизни слугами Большого Босса, наверно, еще встретится нам, не может не встретиться, потому что он тоже солдат мира и справедливости и будет бороться до конца.", "Но именно здесь мы оставим директора Мак-Магона и его молодежь. Пусть они остаются в Стон-Пойнте и следуют своей судьбе. Пусть даже Рой Мэйсон станет в будущем губернатором штата, хотя вряд ли это ему удастся: народ в Америке уже начинает разбираться в людях.",
( Еще одна длинная цитата )
Но можно ли сказать, что "порок таки наказан"?
Да, кстати еще - можно ли считать, что "безнаказанность главных отрицательных героев" придает книге больше "жизнеподобия", "правдивости"?..
Например, _совсем недавно_ до него дошло, что сцена с мистером Хомером и мисс Вендикс в "Дети Горчичного Рая" Н.Кальмы сильно смахивает на соответствующую сцену между мистером Бамблом и миссис Корни в "Приключениях Оливера Твиста" Диккенса. Не столько "фактически", сколько "настроением", "подтекстом", так сказать... И вообще, мистер Хомер как-то подозрительно смахивает на мистера Бамбла...
( Две очень длинные цитаты )
Правда, у Диккенса "к конце концов" "добро торжествует, порок наказан". А у Кальмы?... Нет, конечно, есть что-то типа "ритуальных фраз": "Но этот милый, благородный старик, выброшенный из жизни слугами Большого Босса, наверно, еще встретится нам, не может не встретиться, потому что он тоже солдат мира и справедливости и будет бороться до конца.", "Но именно здесь мы оставим директора Мак-Магона и его молодежь. Пусть они остаются в Стон-Пойнте и следуют своей судьбе. Пусть даже Рой Мэйсон станет в будущем губернатором штата, хотя вряд ли это ему удастся: народ в Америке уже начинает разбираться в людях.",
( Еще одна длинная цитата )
Но можно ли сказать, что "порок таки наказан"?
Да, кстати еще - можно ли считать, что "безнаказанность главных отрицательных героев" придает книге больше "жизнеподобия", "правдивости"?..
Не то бред, не то нет...
May 30th, 2008 19:47Вот глючится мне, что в советской литературе (описывающей социалистический труд, социалистическое же строительство и т.д.) считалось... ну не то что нормой, но правильным - "примат общественного над личным". Самым ярким примером из помнящихся мне может служить роман Гладкова "Цемент" (помните этот момент, когда мать сдает дочь в детдом, и девочка там умирает, зовя маму - а мама в это время доблестно трудится на строительстве). Но, кажется, можно найти и еще примеры.
В то же время, если описывается жизнь "в мире капитала", требование "примата общественного над личным" (ну вот пример - рассказ Н.Кальмы: негритенок-лифтер в крупном "торговом центре" и его мать; действие происходит в "годы дискриминации", так что негритянка не может воспользоваться лифтом - он только для белых - и вынуждена идти пешком на самый верхний этаж, а у нее больное сердце и вот она умирает, а сын видит это - и не может подойти: он ведь на работе; когда же "родственные чувства" берут верх и он бросается к матери, "начальство" говорит, что, мол, раз родственники тебе дороже работы - завтра можешь на работу не приходить) - воспринимается как еще одно подтверждение бездушия этого самого мира капитала.
Правда, отметим, что и зарубежные писатели вполне себе могут описывать аналогичный момент - и тоже обличать капитализм (ну, или рабовладение - потому что мне немедленно вспомнился пример из Хильдрета)...
Но я не об этом, а о том, почему такая разница в описании и восприятии? То ли в случае социалистического строительства выбор показывается как "внутреннее решение", не навязанное (тебя никто не осудит, если ты выберешь семью, но ты выбираешь общественное благо - абсолютно добровольно - вот и молодец), в то время как "при капитализме" решение именно что навязанное (конечно, ты можешь выбрать семью, но тебя "накажут" - лишением работы)... То ли дело в том, что "при социализме" "работаешь на себя" (благо общества - это, в конечном итоге, и твое личное благо), а "при капитализме" - "на капиталиста" (я не задаюсь сейчас вопросом - так это или нет "на самом деле", меня интересует именно отражение в литературе)... Или это просто вопрос установки: социализм - восхваляем, капитализм - обличаем?
В то же время, если описывается жизнь "в мире капитала", требование "примата общественного над личным" (ну вот пример - рассказ Н.Кальмы: негритенок-лифтер в крупном "торговом центре" и его мать; действие происходит в "годы дискриминации", так что негритянка не может воспользоваться лифтом - он только для белых - и вынуждена идти пешком на самый верхний этаж, а у нее больное сердце и вот она умирает, а сын видит это - и не может подойти: он ведь на работе; когда же "родственные чувства" берут верх и он бросается к матери, "начальство" говорит, что, мол, раз родственники тебе дороже работы - завтра можешь на работу не приходить) - воспринимается как еще одно подтверждение бездушия этого самого мира капитала.
Правда, отметим, что и зарубежные писатели вполне себе могут описывать аналогичный момент - и тоже обличать капитализм (ну, или рабовладение - потому что мне немедленно вспомнился пример из Хильдрета)...
Но я не об этом, а о том, почему такая разница в описании и восприятии? То ли в случае социалистического строительства выбор показывается как "внутреннее решение", не навязанное (тебя никто не осудит, если ты выберешь семью, но ты выбираешь общественное благо - абсолютно добровольно - вот и молодец), в то время как "при капитализме" решение именно что навязанное (конечно, ты можешь выбрать семью, но тебя "накажут" - лишением работы)... То ли дело в том, что "при социализме" "работаешь на себя" (благо общества - это, в конечном итоге, и твое личное благо), а "при капитализме" - "на капиталиста" (я не задаюсь сейчас вопросом - так это или нет "на самом деле", меня интересует именно отражение в литературе)... Или это просто вопрос установки: социализм - восхваляем, капитализм - обличаем?
Уж сколько раз глюк перечитывал "Вернейских грачей" - и только сейчас до него дошло, _откуда_ Вэрт "знал в совершенстве немецкий язык и говорил на нем с истинно берлинским шиком"... Но вот почему он был сведущ в бактериологии?...
Или глюк неправ?... Сейчас ему показалось, что Вэрт - из "унаследованных американцами нацистов"....
Кстати о бабочках - тоже, кажется, довольно распространенный ход в советской литературе... Что человек сначала работал на гитлеровские спецслужбы, а потом - на американские. Опять же "* резидента", "Джин Грин..." А где еще?...
Или глюк неправ?... Сейчас ему показалось, что Вэрт - из "унаследованных американцами нацистов"....
Кстати о бабочках - тоже, кажется, довольно распространенный ход в советской литературе... Что человек сначала работал на гитлеровские спецслужбы, а потом - на американские. Опять же "* резидента", "Джин Грин..." А где еще?...
Сегрегация в США
May 29th, 2007 09:37Вот читаю я Кальму, "Черную Салли" - и пребываю в непонятках: в начале там описана школа - пусть для бедных, - где учатся вместе белые и черные. В финале - прошло довольно много лет (тот, кто в начале был школьником, уже закончил университет) - говорится: "_Теперь_, когда я узнал, что правительство позволило черным детям учиться вместе с белыми...". Твак вот, квак это понять?... Ведь и раньше, судя по тексту, учились вместе - и ничего. Откуда же финальная сцена, когда черных детей не пускают в школу учиться вместе с белыми?....
Я, конечно, понимаю, что описание США в советских книгах может быть не совсем точным, но внутренняя логика-то должна быть?......
Я, конечно, понимаю, что описание США в советских книгах может быть не совсем точным, но внутренняя логика-то должна быть?......
Л.Некрасова. Я из Африки.
May 19th, 2007 17:52Благодаря любезности kairwendis сабж попал к глюкам. Это действительно та самая книжка, которая глюкам помнилась... Сидит вне очереди на сканер, и, вероятно, сегодня ее тваки отсканят...
Очень милый рассказ про ангольскую девочку в советском интернате. Да, пропаганда интернационализма и все твакое... Но ведь лучше он, интернационализм, чем расовая/национальная нетерпимость, не твак ли?... Пропаганда преимуществ Советского Союза? Ну а квак же без нее... Но, может быть, твагда действительно люди были добрее к "гостям страны" (да, конечно, и вода была мокрее, и трава зеленее...)
Вот только антиамериканская пропаганда.... 1965 год - неужели твагда в США афроамериканам было _настолько_ плохо?... "Это там маленьких детей травят собаками только за то, что у них кожа черного цвета. Это там маленьких детей не пускают в школу только потому, что у них кожа черного цвета". Глюкам всегда глючилось (кстати, из советской же литературы - Н.Кальма "Дети Горчичного Рая" и др.), что квак раз тогда в США отходили от сегрегационной системы...
Кстати, а действительно, квагда от системы сегрегации в США стали отходить? Квагда школьное образование там стало обязательным для всех?.... И, раз пошла твакая пьянка, квагда Ангола получила независимость, и насколько глючит глюков, квагда им кажется, что там чуть ли не до недавнего времени шла гражданская война?... И кто там воевал?...
Апдейт: Книга отсканена и "через одну" пойдет Славе-614. 6 Мб, однако....
Апдейт-2: Книга ушла. То есть скан отправлен...
Очень милый рассказ про ангольскую девочку в советском интернате. Да, пропаганда интернационализма и все твакое... Но ведь лучше он, интернационализм, чем расовая/национальная нетерпимость, не твак ли?... Пропаганда преимуществ Советского Союза? Ну а квак же без нее... Но, может быть, твагда действительно люди были добрее к "гостям страны" (да, конечно, и вода была мокрее, и трава зеленее...)
Вот только антиамериканская пропаганда.... 1965 год - неужели твагда в США афроамериканам было _настолько_ плохо?... "Это там маленьких детей травят собаками только за то, что у них кожа черного цвета. Это там маленьких детей не пускают в школу только потому, что у них кожа черного цвета". Глюкам всегда глючилось (кстати, из советской же литературы - Н.Кальма "Дети Горчичного Рая" и др.), что квак раз тогда в США отходили от сегрегационной системы...
Кстати, а действительно, квагда от системы сегрегации в США стали отходить? Квагда школьное образование там стало обязательным для всех?.... И, раз пошла твакая пьянка, квагда Ангола получила независимость, и насколько глючит глюков, квагда им кажется, что там чуть ли не до недавнего времени шла гражданская война?... И кто там воевал?...
Апдейт: Книга отсканена и "через одну" пойдет Славе-614. 6 Мб, однако....
Апдейт-2: Книга ушла. То есть скан отправлен...