И еще раз об Уилсон
July 14th, 2012 00:36У нее часто встречается мотив противопоставления внешне благополучных семей и неблагополучных. При этом в неблагополучных семьях (живущих на пособие и все такое) детям гораздо лучше, чем в фешенебельных. Не в "чисто бытовом" плане, а в душевном, что ли. И не потому, что их матери - такие уж гении педагогики, а потому, что "благополучные" родители - уж очень не они (в смысле что не гении и т.д.), мягко говоря.
Интересно, этот мотив призван утешить читателей из неблагополучных семей или как?..
Интересно, этот мотив призван утешить читателей из неблагополучных семей или как?..
Вот забавно: у Хейли (это я его в последнее время активно перечитываю) все время указывается на расовую принадлежность персонажей (не-белых, в смысле). То есть если персонаж - не-белый, о нем наверняка скажут, что афроамериканец или выходец из испаноязычной семьи.
А вот у Жаклин Уилсон _эта_, так сказать, сторона действительности вообще не рассматривается. Не говорится там о цвете кожи персонажей. И только из иллюстраций видишь, что они "разноцветные". Но это не обязательно "художественный произвол" - вроде бы художник работает в тесном контакте с Уилсон.
Мне вот второй взгляд нравится больше... И я могу ему только завидовать.
А вот у Жаклин Уилсон _эта_, так сказать, сторона действительности вообще не рассматривается. Не говорится там о цвете кожи персонажей. И только из иллюстраций видишь, что они "разноцветные". Но это не обязательно "художественный произвол" - вроде бы художник работает в тесном контакте с Уилсон.
Мне вот второй взгляд нравится больше... И я могу ему только завидовать.
Забавно, но я читала почти все упомянутые там книги... Кроме, кажется, "Ветра в ивах". Хотя он, опять же, каэется, есть и на русском. А вот глаза не доходят.
То ли мне кажется, то ли нет, но с какого-то момента в детской литературе стало можно "роптать". То есть, если не хочется, можно, конечно, "благодарить и кланяться", но если хочется, если кажется, что что-то не так, - можно и высказать свое неудовольствие. Причем это касается не только детей, но и других "традиционно нравоучительно-душещипательных" персонажей (инвалидов, к примеру)... Кому как легче, кому как больше нравится. Причем без оглядки на желания окружающих, которым, конечно, приятнее "кузина Хелен" (это из "Что Кейти делала" С.Кулидж).
С другой стороны, в идеале, конечно, хорошо бы соотносить повод для недовольства с силой этого самого недовольства, но так то ж в идеале. И, кроме того, люди - они ж разные, и реакция на одно и то же "неудобство" у них тоже вполне может оказаться разной...
То ли мне кажется, то ли нет, но с какого-то момента в детской литературе стало можно "роптать". То есть, если не хочется, можно, конечно, "благодарить и кланяться", но если хочется, если кажется, что что-то не так, - можно и высказать свое неудовольствие. Причем это касается не только детей, но и других "традиционно нравоучительно-душещипательных" персонажей (инвалидов, к примеру)... Кому как легче, кому как больше нравится. Причем без оглядки на желания окружающих, которым, конечно, приятнее "кузина Хелен" (это из "Что Кейти делала" С.Кулидж).
С другой стороны, в идеале, конечно, хорошо бы соотносить повод для недовольства с силой этого самого недовольства, но так то ж в идеале. И, кроме того, люди - они ж разные, и реакция на одно и то же "неудобство" у них тоже вполне может оказаться разной...
Если скрестить "Lotty Project" с "Трейси Бикер" - может получиться интересно.Как, например, в сабже. Может, конечно, и не - все зависит от таланта скрещивающего...
Как обычно, все кончается хорошо (вы не представляете, насколько приятно писать такую фразу!). И несколько неожиданно. То есть что кончится хорошо - это было ясно, а вот _как именно_ оно кончится - вопрос отдельный и очень интересный. И тупому глюку практически до самого финала непонятный.
Но вот, кстати, интересная тема для размышлений: "успокаивания". Мол, не плачь, мы купим в точности такую же куклу, мы вырастем и поженимся и т. д. Причем говорящему-то ясно, что говорит он исключительно чтобы отвязались. А вот слушающему? Иногда, конечно, становится понятно сразу. А иногда - нет...
И вот что лучше: чтобы тебя успокоили сразу, но оказаться/почувствовать себя идиотом потом - или?.. А какая, собственно, альтернатива?..
Как обычно, все кончается хорошо (вы не представляете, насколько приятно писать такую фразу!). И несколько неожиданно. То есть что кончится хорошо - это было ясно, а вот _как именно_ оно кончится - вопрос отдельный и очень интересный. И тупому глюку практически до самого финала непонятный.
Но вот, кстати, интересная тема для размышлений: "успокаивания". Мол, не плачь, мы купим в точности такую же куклу, мы вырастем и поженимся и т. д. Причем говорящему-то ясно, что говорит он исключительно чтобы отвязались. А вот слушающему? Иногда, конечно, становится понятно сразу. А иногда - нет...
И вот что лучше: чтобы тебя успокоили сразу, но оказаться/почувствовать себя идиотом потом - или?.. А какая, собственно, альтернатива?..
И еще одна популярная в детской (и не только) литературе (и на редкость актуальная для меня) тема - о действиях и их последствиях. Не знали, не подумали, не учли, не просчитали - и результат... Почему-то так редко хоть сколько-то положительный.
Поскольку книжка все же детская (или все же авторства Уилсон?) - трагедией дело не кончается. Но вот интересный вопрос - что же делать, когда результат "уже случился". Понятно, что первый ответ - "постараться исправить". Но как, если это невозможно "по техническим причинам"? Не допускать впредь? Да, но тем, с кем _уже_ случилось - не легче. Извиниться? Сказать "Мне так жаль"? Но, как справедливо было замечено, оно не исправляет ситуации...
И еще - меня всегда удивлял один вид упражнений, часто упоминающийся в литературе: написать стихотворение на заданную тему. Неужели это так просто?... (Нам на курсах однажды дали такое задание... Стих. На английском. В стиле Вордсворта. Это было кошмарно!)
Поскольку книжка все же детская (или все же авторства Уилсон?) - трагедией дело не кончается. Но вот интересный вопрос - что же делать, когда результат "уже случился". Понятно, что первый ответ - "постараться исправить". Но как, если это невозможно "по техническим причинам"? Не допускать впредь? Да, но тем, с кем _уже_ случилось - не легче. Извиниться? Сказать "Мне так жаль"? Но, как справедливо было замечено, оно не исправляет ситуации...
И еще - меня всегда удивлял один вид упражнений, часто упоминающийся в литературе: написать стихотворение на заданную тему. Неужели это так просто?... (Нам на курсах однажды дали такое задание... Стих. На английском. В стиле Вордсворта. Это было кошмарно!)
Вот раз уж где-то зашла (в очередной раз) речь о сравнении "миров Крапивина" и "миров Уилсон"... И у меня нехорошее чувство, что разница там не столько в фактах, сколько в манере их подачи, в "авторском видении"
Вот возьмем, к пример, схожую тему - телевизионщики, которым был бы хороший, трогательный репортаж, а там хоть трава не расти.
Есть этот момент и у Крапивина, и у Уилсон. Но если у Крапивина он подается не как тенденция, но как... как бы это сказать... "отрицательный образ телевизионщика" закрепляется второй встречей с ними... То есть как - сначала герой видит "поучительный репортаж" и думает: "Ладно, все это, конечно, правильно и поучительно, но каково же тем, на чьем примере поучают!", а потом сталкивается со снимавшими этот репортаж уже напрямую и видит, что им, в общем, безразличны чувства других людей. Все, тема закрыта.
У Уилсон же показывается еще и вторая группа телевизионщиков. Может, конечно, в глубине души им тоже все равно, но держатся они более... заботливо, что ли. А поскольку эта группа - именно _вторая_, то, теоретически, запоминаться больше должна она. То есть Уилсон если и описывает каких-то "негативных личностей", то "уравновешивает" эти моменты показом позитива...
Вот возьмем, к пример, схожую тему - телевизионщики, которым был бы хороший, трогательный репортаж, а там хоть трава не расти.
Есть этот момент и у Крапивина, и у Уилсон. Но если у Крапивина он подается не как тенденция, но как... как бы это сказать... "отрицательный образ телевизионщика" закрепляется второй встречей с ними... То есть как - сначала герой видит "поучительный репортаж" и думает: "Ладно, все это, конечно, правильно и поучительно, но каково же тем, на чьем примере поучают!", а потом сталкивается со снимавшими этот репортаж уже напрямую и видит, что им, в общем, безразличны чувства других людей. Все, тема закрыта.
У Уилсон же показывается еще и вторая группа телевизионщиков. Может, конечно, в глубине души им тоже все равно, но держатся они более... заботливо, что ли. А поскольку эта группа - именно _вторая_, то, теоретически, запоминаться больше должна она. То есть Уилсон если и описывает каких-то "негативных личностей", то "уравновешивает" эти моменты показом позитива...
Автобиография Уилсон (или первая часть ее, я как-то не очень поняла).
Забавно видеть, откуда "ноги растут" у многих ситуаций, описанных Уилсон в книгах (и как они были переработаны). А для детей - книжка-то детская! - очень удобные наводящие вопросы (типа: "В какой книжке описано то-то (про что в жизни самой Уилсон только что рассказывалось)?" - "В такой-то (и цитата)". - "А вот что автор думает о вышеприведенном отрывке").
И вот еще любопытный момент: в неоднократно уже упоминавшемся здесь сборнике "Институтки" (кажется, в воспоминаниях про Харьковский институт) есть такой момент, когда то ли чуть более старшие, то ли чуть более знающие девочки "говорят о грязном" (не столько собственно о сексе как таковом, насколько я поняла, сколько о каких-то "грызных сплетнях) - а может, и не в тех воспоминаниях это? Не помню вот. А проверить не получается. Ну так вот, говорят они, и их слушает подруга главной героини. Причем с явным пониманием. И сама героиня тоже слушает - но не понимает. Вот закончили они болтать, подруга возвращается на свое место, и героиня ее спрашивает - мол, о чем это вы таком непонятном говорили? А та отвечает - мол, не поняла - и хорошо, не надо тебе это знать. И героиня замечает, что позже поняла, что подруга охраняла ее чистоту и невинность (или что-то в этом духе).
А через некоторое время (уже во времена детства Уилсон... то есть где-то в начале второй половины 20 века), правда, в другой стране, "непонимание грязных разговоров" служило поводом не для восхищения (чистотой и невинностью), а для насмешек ("ну, совсем еще дите! Уа-уа!") (И так до сих пор?)
Забавно видеть, откуда "ноги растут" у многих ситуаций, описанных Уилсон в книгах (и как они были переработаны). А для детей - книжка-то детская! - очень удобные наводящие вопросы (типа: "В какой книжке описано то-то (про что в жизни самой Уилсон только что рассказывалось)?" - "В такой-то (и цитата)". - "А вот что автор думает о вышеприведенном отрывке").
И вот еще любопытный момент: в неоднократно уже упоминавшемся здесь сборнике "Институтки" (кажется, в воспоминаниях про Харьковский институт) есть такой момент, когда то ли чуть более старшие, то ли чуть более знающие девочки "говорят о грязном" (не столько собственно о сексе как таковом, насколько я поняла, сколько о каких-то "грызных сплетнях) - а может, и не в тех воспоминаниях это? Не помню вот. А проверить не получается. Ну так вот, говорят они, и их слушает подруга главной героини. Причем с явным пониманием. И сама героиня тоже слушает - но не понимает. Вот закончили они болтать, подруга возвращается на свое место, и героиня ее спрашивает - мол, о чем это вы таком непонятном говорили? А та отвечает - мол, не поняла - и хорошо, не надо тебе это знать. И героиня замечает, что позже поняла, что подруга охраняла ее чистоту и невинность (или что-то в этом духе).
А через некоторое время (уже во времена детства Уилсон... то есть где-то в начале второй половины 20 века), правда, в другой стране, "непонимание грязных разговоров" служило поводом не для восхищения (чистотой и невинностью), а для насмешек ("ну, совсем еще дите! Уа-уа!") (И так до сих пор?)
Что мне особенно нравится у Уилсон - так это то, что она показывает примеры "справления (справливания?) с ситуацией". Да, то или иное событие может быть даже трагично - но оно все равно не конец света, жизнь продолжается... "Вот послушай, жила-была одна девочка, похожая на тебя, и случилось у нее то-то... И вот как она - с помощью других - с этим справилась".
Нельзя сказать, что, скажем, советские детские книги не показывают этого самого "справления с ситуацией" - но чаще, кажется, там "во главе угла" жизнь школьная, а не семейная... И, опять же, кажется, учителя там - именно "поучают" (вспомним, скажем, монолог об истинной дружбе в "Ваське Трубачеве"), а дети - слушают и потом _между собой_ как-то это обсуждают (или переживают внутри).
А тут - именно _общение_, в режиме "вопрос-ответ", причем спрашивать может как ребенок, так и взрослый...
А еще - хорошо, что показывается - нет _плохих_ людей, есть просто "непонятые" (тобой же), а как присмотришься - либо они оказываются не такими уж и плохими, либо несчастными. Что, впрочем, не делает их _поступки_ автоматически хорошими...
PS. Если кому интересно - как скоро такими темпами я начну рассуждать о "Курочке Рябе", так оставайтесь с нами! Вместе и узнаем!
Нельзя сказать, что, скажем, советские детские книги не показывают этого самого "справления с ситуацией" - но чаще, кажется, там "во главе угла" жизнь школьная, а не семейная... И, опять же, кажется, учителя там - именно "поучают" (вспомним, скажем, монолог об истинной дружбе в "Ваське Трубачеве"), а дети - слушают и потом _между собой_ как-то это обсуждают (или переживают внутри).
А тут - именно _общение_, в режиме "вопрос-ответ", причем спрашивать может как ребенок, так и взрослый...
А еще - хорошо, что показывается - нет _плохих_ людей, есть просто "непонятые" (тобой же), а как присмотришься - либо они оказываются не такими уж и плохими, либо несчастными. Что, впрочем, не делает их _поступки_ автоматически хорошими...
PS. Если кому интересно - как скоро такими темпами я начну рассуждать о "Курочке Рябе", так оставайтесь с нами! Вместе и узнаем!
Хотела я было написать, что нежно люблю российские издательства, способные издать в одном томе первую и третью книгу серии... Но, как выяснилось, вины издательства тут нет - они так писались: сначала первая и третья, потом, недавно, вторая и, наконец не то совсем недавно вышла, не то вот-вот выйдет четвертая... (насчет пятой и т.д. - науке пока неизвестно.)
Но пока не выяснилось, что писались они "не по порядку" (кстати, замечу, что на официальном сайте Уилсон библиографии мне что-то найти не удалось; может, если бы зарегистрировалась, что-нибудь из этого бы и вышло - но от регистрации глюка спасла Википедия), меня все время удивляли мелкие нестыковки: например, в "Dare Games"/"Рискованные игры" Трейси говорит, что, мол, они с Жюстиной одно время были злейшими врагами, но потом помирились и она, Трейси, даже подарила ей ручку с Микки-Маусом (такой эпизод в первой книге есть). А здесь, во второй части, их отношения - опять враждебные... (потом, может, и помирились - но уже сильно "за кадром"; и никакой ручки с Микки-Маусом уж точно не фигурировало), да и о своем сценическом опыте (блистательном, между прочим!) Трейси потом и не вспоминает...
Зато интересно показано развитие отношений с Кэм. Во всяком случае, Трейси теперь не выглядит уж _настолько_ способной "только принимать" (любовь, подарки и т.д.). Что, в общем, радует (ну, лично меня). А то читаешь и думаешь - ну да, у ребенка тяжелая жизнь, психические травмы и все такое... но неужели ей никогда не приходило в голову попробовать что-нибудь сказать (или сделать) приятное той же Кэм, которая о ней заботится и все такое... Со "сверстниками" (если понимать их шире) - у нее ведь вполне получалось общаться не только в стиле "дай-дай-дай"...
Но пока не выяснилось, что писались они "не по порядку" (кстати, замечу, что на официальном сайте Уилсон библиографии мне что-то найти не удалось; может, если бы зарегистрировалась, что-нибудь из этого бы и вышло - но от регистрации глюка спасла Википедия), меня все время удивляли мелкие нестыковки: например, в "Dare Games"/"Рискованные игры" Трейси говорит, что, мол, они с Жюстиной одно время были злейшими врагами, но потом помирились и она, Трейси, даже подарила ей ручку с Микки-Маусом (такой эпизод в первой книге есть). А здесь, во второй части, их отношения - опять враждебные... (потом, может, и помирились - но уже сильно "за кадром"; и никакой ручки с Микки-Маусом уж точно не фигурировало), да и о своем сценическом опыте (блистательном, между прочим!) Трейси потом и не вспоминает...
Зато интересно показано развитие отношений с Кэм. Во всяком случае, Трейси теперь не выглядит уж _настолько_ способной "только принимать" (любовь, подарки и т.д.). Что, в общем, радует (ну, лично меня). А то читаешь и думаешь - ну да, у ребенка тяжелая жизнь, психические травмы и все такое... но неужели ей никогда не приходило в голову попробовать что-нибудь сказать (или сделать) приятное той же Кэм, которая о ней заботится и все такое... Со "сверстниками" (если понимать их шире) - у нее ведь вполне получалось общаться не только в стиле "дай-дай-дай"...
J.Wilson, "Candyfloss"
May 13th, 2009 19:54Вопрос номер раз - ну и как это перевести? (Дело в том, что "candyfloss" - это "сахарная вата", но там и героиню зовут Floss, а "candy", кажется, достаточно распространенное "ласковое наименование" - типа "сладенькая моя". Но и сахарная вата как таковая тоже важна).
А вопрос номер два таков. Вот у Уилсон (и не только) достаточно часто упоминается явление под названием "лучшие подруги". Это не просто ситуация, когда двое дружат, явление сопровождается некоторыми ритуалами, насколько я поняла... О чем-то подобном приходилось читать в повестях про институты (дореволюционные). А в советское время этот обычай исчез? Или просто перестал упоминаться в литературе? То есть дружба, конечно, упоминалась, и далеко не всегда - дружба "всех со всеми" - т.е. какие-то "дружащие группки" выделялись. А вот именно что _Лучшие Друзья_ как ритуал куда-то делись...(И есть ли этот ритуал сейчас?)
А вопрос номер два таков. Вот у Уилсон (и не только) достаточно часто упоминается явление под названием "лучшие подруги". Это не просто ситуация, когда двое дружат, явление сопровождается некоторыми ритуалами, насколько я поняла... О чем-то подобном приходилось читать в повестях про институты (дореволюционные). А в советское время этот обычай исчез? Или просто перестал упоминаться в литературе? То есть дружба, конечно, упоминалась, и далеко не всегда - дружба "всех со всеми" - т.е. какие-то "дружащие группки" выделялись. А вот именно что _Лучшие Друзья_ как ритуал куда-то делись...(И есть ли этот ритуал сейчас?)
Необходимое предуведомление: здесь я буду рассматривать только "раннего" и "среднего" Крапивина, "доперестроечного", в общем (или, во всяком случае, "до распада СССР).
Вот интересно: у Крапивина довольно четко намечается противостояние со школой: хорошие родители или организаторы внеклассной работы (тот же Олег, Дед и т.д.)/плохие учителя. То есть школа и прочие официальные организации выступают... нет, не как оплот зла, но уж как оплот равнодушия, предательства, бюрократизма - так точно. Отдельные "хорошие учителя" встречаются, но погоды не делают, да и учителями как таковыми (т.е. людьми, преподающими в данном классе и сейчас) оказываются далеко не каждый раз. С родителями - ну, это "как повезет", но уж скорее они окажутся "защитой и опорой", нежели учителя. Да, и друзья - чаще всего "не школьные". Другом героя вполне может оказаться и одноклассник, но обычно знакомятся они раньше или в другом месте, класс же "как целое" - тоже, скорее, воплощение равнодушия.
У Уилсон же с родителями тоже - сильно "как повезет", нередко героям приходится быть "старшими в семье" (не потому, что они сироты, а потому, что родители... несколько безответственны... см. "Бриллиантовых девочек" или "Разрисованную маму", скажем). А вот школа как раз и выступает той самой "защитой и опорой". И не в стиле "ну давай, расскажи, что случилось, я покараю виновных", а "ну давай, расскажи, что случилось, я тебе помогу"... То же и социальные службы: они помогут - и не только "физически" (найти квартиру, скажем), но и "психологически" - социальный работник помогает, к примеру, ребенку найти общий язык с приемной матерью и т.д. Если какая-то конкретная школа и оказывается "не опорой" - то проблема не в школьной системе, а в данной школе и данном ребенке ("не сошлись характерами") - и чаще всего проблема разрешается переводом в другую школу (о чем будет непременно упомянуто в книге; упомянуто будет и то, как в новой школе замечательно пошли дела).
И вот вопрос: это связано с "разной ментальностью" авторов (т.е. один _знает_, что школа _должна_ быть плохой, а другой точно так же _знает_, что школа _должна_ быть хорошей)? Или книги правдиво отражают действительность - более-менее современной Британии и Советского Союза?.. Или что?
Вот интересно: у Крапивина довольно четко намечается противостояние со школой: хорошие родители или организаторы внеклассной работы (тот же Олег, Дед и т.д.)/плохие учителя. То есть школа и прочие официальные организации выступают... нет, не как оплот зла, но уж как оплот равнодушия, предательства, бюрократизма - так точно. Отдельные "хорошие учителя" встречаются, но погоды не делают, да и учителями как таковыми (т.е. людьми, преподающими в данном классе и сейчас) оказываются далеко не каждый раз. С родителями - ну, это "как повезет", но уж скорее они окажутся "защитой и опорой", нежели учителя. Да, и друзья - чаще всего "не школьные". Другом героя вполне может оказаться и одноклассник, но обычно знакомятся они раньше или в другом месте, класс же "как целое" - тоже, скорее, воплощение равнодушия.
У Уилсон же с родителями тоже - сильно "как повезет", нередко героям приходится быть "старшими в семье" (не потому, что они сироты, а потому, что родители... несколько безответственны... см. "Бриллиантовых девочек" или "Разрисованную маму", скажем). А вот школа как раз и выступает той самой "защитой и опорой". И не в стиле "ну давай, расскажи, что случилось, я покараю виновных", а "ну давай, расскажи, что случилось, я тебе помогу"... То же и социальные службы: они помогут - и не только "физически" (найти квартиру, скажем), но и "психологически" - социальный работник помогает, к примеру, ребенку найти общий язык с приемной матерью и т.д. Если какая-то конкретная школа и оказывается "не опорой" - то проблема не в школьной системе, а в данной школе и данном ребенке ("не сошлись характерами") - и чаще всего проблема разрешается переводом в другую школу (о чем будет непременно упомянуто в книге; упомянуто будет и то, как в новой школе замечательно пошли дела).
И вот вопрос: это связано с "разной ментальностью" авторов (т.е. один _знает_, что школа _должна_ быть плохой, а другой точно так же _знает_, что школа _должна_ быть хорошей)? Или книги правдиво отражают действительность - более-менее современной Британии и Советского Союза?.. Или что?
И Жаклин Уилсон, и Сью Таунсенд ("Мы с королевой"), среди всего прочего, показывают, что и "необычные" люди и семьи (и те что принято называть неблагополучными, и, напротив, те, в которых трудно предположить какое-либо неблагополучие), в общем, примерно одинаковы. И те, и другие - люди, и это первично. А все остальное - ну, так уж сложилось. Причем Таунсенд именно что показывает, насколько тонко и хрупко это "все остальное".
Кстати, это же можно увидеть и у Чарской. У нее упоминается как "аристократия крови" (та же Джаваха, некоторые одноклассницы Нади Таировой и т.д.), так и "аристократия духа" (художники, певцы, артисты и т.д.). Но и они вполне успешно уживаются с "обычными людьми". Кроме того, показано, что в остальном (помимо таланта) - они именно что обычные. Ребенку надо учиться не только искусству, взрослые должны заботиться о своих близких и все такое... И попытки противопоставить себя "обычным людям" обычно кончаются нравоучительно-плачевно.
У Таунсенд тоже, пожалуй, показывается, что это противопоставление ни на чем не основано.
А Уилсон подходит к проблеме с другой стороны, показывая, что "неблагополучные" семьи - тоже "совсем нормальные люди". И общение (в первую очередь детей, поскольку пишет она о детях... ну, подростках... и для них) с представителями этих семей ну ничем не грозит.
Кстати, это же можно увидеть и у Чарской. У нее упоминается как "аристократия крови" (та же Джаваха, некоторые одноклассницы Нади Таировой и т.д.), так и "аристократия духа" (художники, певцы, артисты и т.д.). Но и они вполне успешно уживаются с "обычными людьми". Кроме того, показано, что в остальном (помимо таланта) - они именно что обычные. Ребенку надо учиться не только искусству, взрослые должны заботиться о своих близких и все такое... И попытки противопоставить себя "обычным людям" обычно кончаются нравоучительно-плачевно.
У Таунсенд тоже, пожалуй, показывается, что это противопоставление ни на чем не основано.
А Уилсон подходит к проблеме с другой стороны, показывая, что "неблагополучные" семьи - тоже "совсем нормальные люди". И общение (в первую очередь детей, поскольку пишет она о детях... ну, подростках... и для них) с представителями этих семей ну ничем не грозит.