silent_gluk: (pic#4742426)
Любопытно, то, что в конце повести (или романа?) гибнет девушка по прозвищу Чайка - не отсылка ли это к пьесе Чехова "Чайка" - "Но случайно пришёл человек, увидел и от нечего делать погубил её, как вот эту чайку"?.. Причем поймите правильно - гибнет Галя героически, но убили ее именно "от нечего делать" (в обоих смыслах - от бессмысленности и безысходности существования).

Литературные мотивы там точно есть - начиная от названия ("За синей птицей"), "Идиота" читают по ходу произведения (и вспоминают в связи с Галей же), Метерлинка пересказывают "в адаптации"...
silent_gluk: (Филологический бред)
Вот с чего мне вдруг вспомнился "Ванька Жуков" (который рассказ Чехова)? А потом еще пришло в голову, что это своеобразный "демотиватор на основе рождественского рассказа". Последнее хотя бы понятно: филологический бред, как и было сказано...
silent_gluk: (Филологический бред)
Вчера нам с Ка-Мышью попался поезд метро "Читающая Москва".

Среди прочих стихотворений и прозаических отрывков, украшавших стены вагона, был и отрывок из "Юности" Толстого, озаглавленный "Яблочный сад".

И подумалось мне: сейчас, вроде бы, в языке разделено "яблочный" (из яблок - "яблочное варенье") и "яблоневый" (из яблонь - "яблоневые дрова"). Говорят, раньше так же разделялись "вишневый" и "вишенный" (сад мог быть только вишенным), и Чехов, фактически, создал "новую норму". Сейчас словари предлагают "вишенный" как синоним "вишневому" с пометкой "простореч." ("вишенный сироп").

Неужели с "яблочным"/"яблоневым" раньше была обратная ситуация (то есть и то, и другое могло быть _и_ из яблок, _и_ из яблонь - разбираться следовало по контексту)?

Или это просто особенности словоупотребления Толстого?

Profile

silent_gluk: (Default)
Алла Кузнецова, Молчаливый Глюк

June 2025

M T W T F S S
       1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated June 20th, 2025 22:53
Powered by Dreamwidth Studios